English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ C ] / Context

Context traducir inglés

917 traducción paralela
Мне нужен верный контекст, чтобы провести этот закон - законопроект, если хотите - для применения к определенным типам.
I need to set the proper context to pass a lex... what-you-call-it, a bill applying to certain persons.
Всю жизнь я ищу, желаю знать, говорю без смысла или логических связей.
All my life I've been searching, wondering, talking without meaning or context.
Дорогие коллеги, я рад, что мы снова здесь собрались, чтобы обменяться мыслями и подвести итоги наших научных исследований, проведенных в этом году.
Colleagues, I proudly say that we convened again to clarify our ideas and to report the results of one year of research in the context of scientific progress.
Каждый, кто читал и размышлял о борьбе, организациях, экономическом, историческом развитие, наделял все эти вещи личным контекстом.
Everyone who has read and thought that struggle, organisations, the economic and historical development give things their context.
Да, что касается математики, здесь всё совершенно ясно : на лицо естественная, чисто математическая связь.
Yes, as far as mathematics is concerned, a natural and purely mathematical context does indeed exist.
Эх ты горлопане!
Oh! you...... ( closest is a "bastard" but i feel it does not suit to this movie! I suggest áðîäÿãà as he often later uses similar in that context.
При этом религиозная жизнь... теряла свой смысл.
The religious life lost all meaning... in such a context.
Нам не хватает квалифицированного управления и наши налоги на зарплату так высоки... особенно в европейском сегменте, что скоро наши объемы выпуска станут недостаточными.
We lack qualified management and our payroll taxes are so high, especially in the European context, that we soon won't have enough volume.
Нет, а в каком контексте?
No, what is the context here?
- В каком смысле?
In what context?
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Our national economy, even our national survival devolves upon the consolidation, by merger of the smaller and weaker economic units with the larger and lustier pillars of our commercial context.
Это ты взял слово из контекста и кастрировал смысл.
That's taking the words out of context. It's not fair.
Сюжет и строение фильма зависят чаще всего от места и времени съемок и от обстоятельств.
The substance and shape of a film depend on place, time, and context.
Как он уже сказал, эти вещи столь обыденны в цивилизованной жизни, но вне городской цивилизации...
As he said, things that are trivial in a city context, but once you're out there...
В моё время, это называлось простым словом "развод". В контексте сегодняшней темы,..
In our present context... it means infiltration of the Democrats.
Контакт произошел в условиях,.. ... особо удовлетворяющих объект с точки зрения политики и страсти.
Since this contact was initiated in a sociopolitical context particularly satisfying for the subject,
Эти откровения, их историко-драматическое окружение,.. ... все это неизбежно пробудит у 51-го крайнее любопытство.
These revelations, their dramatic historical context, will kindle, in 51, an extreme curiosity,
- И в разговоре упоминалось ваше имя.
Your name came up in this context.
Тогда себе не наливай и просто подожди. Все действия фильма созданы воображением авторов. несмотря на то, что они происходят на фоне недавних реальных событий в Польше а в диалогах использована некая часть подлинных высказываний и документов.
All the characters in this film are fictional... but are presented in a context of events which actually happened.
Замечу, что некоторыми домами, включёнными в список герра Пескенса, владеет, сдавая их в наём по высоким тарифам, некто Й. Пескенс.
Allow me in this context to indicate that some of the houses referred to by Mr. Peskens are owned by, and rented at high rates by a certain J. Peskens.
Я просто попытался рассказать ему о тебе в том единственном контексте, который он понимает.
I'm just trying to establish you in some sort of context he'd understand.
И где соскИ, когда всё в контексте?
You just had to see it in context.
- В какой ситуации?
- In what context?
- В постельной ситуации!
- In the context of bed.
В контексте всего романа это вполне разумно.
In the context of the novel it makes perfect sense.
Но контекст романа, равно как и всё, что написала Джейн Остин современному человеку кажется сущей нелепицей.
But the context of the novel, and nearly everything Jane Austen wrote... is near ridiculous from today's perspective.
Это контекст играет роль!
It's the context that counts.
Это контекст делает их хорошими или плохими!
It's the context that makes them good or bad, the context that makes them good or bad.
Контекст!
Context.
Мы не против их контекста, потому что мы знаем что они чёрные!
We don't mind their context because we know they're black.
Я беру эти истории и помещаю в более широкий контекст, нечто вроде "живого романа".
I take their stories and place them in a larger context. A sort of living novel.
Все было не так понято. Это была шутка.
I mean, the whole thing was taken out of context.
В ней наше прошлое. Она объясняет, почему всё вокруг нас так, а не иначе.
Provides us with a background, a context to why things are the way they are...
Мне нужно какое-то моральное обоснование подобных действий.
Well, I need some moral context to justify that action.
Такая оценка требует эмоционального контекста, который я не могу дать.
That would require an emotional context which I cannot provide.
Они использовали мои слова вне контекста.
They used all my remarks out of context. But I can't relate it even.
ќни монтируют запись... " бирают контекст.
They doctor these things, play'em out of context.
Не имеет смысла говорить о знании в контексте отсутствия сомнения.
It makes no sense to speak of knowing something in a context where we could not possibly doubt it.
Говорят, что чистая наука, подаваемая без духовного контекста, и есть философия, миссис О'Брайен.
Pure science taught without a spiritual context is a philosophy, Mrs O'Brien.
Я хотел бы поднять этот вопрос, и предлагаю всем сотрудникам разумно и взвешенно обсудить эту ситуацию и предложить пути ее решения.
In this context I ´ d like to raise a minor problem to which I think it reasonable for the staff to propose solutions.
Это вне контекста.
It's so out of context.
- Они печатают, что хотят.
That's taken out of context. I had no control over that.
Разве в данном контексте цыплятки - не самое разумное? а нынешний девиз Хомо Сапиенс :
In this context, isn't it obvious that Chicken Little represents the sane vision, and that Homo sapiens'motto, "Let's go shopping,"
Я переложила "Леди Макбет" на рок-н-ролльную основу.
I've taken Lady Macbeth and put her in a rock'n'roll context.
Когда это представлено в неверном свете, в неправильном контексте, события и их участники будут выглядеть глупо, а то еще и хуже.
And when presented in the wrong way, in the wrong context, the incidents and the people involved in them can appear foolish, if not downright psychotic.
И ещё, хочу напомнить вам, что мы поселились в одном номере только для того, чтобы выглядеть супружеской парой... приехавшей в отпуск.
In fact, I'd like to remind you... that the only reason we're sharing a room... is to keep up the context... that we're a married couple on vacation.
Это все равно, что заглянуть в чужой дневник, вырвав кусок из контекста.
It's like looking in someone's diary... ... and taking it all out of context.
Да, Джейсон, но кажется, что ты не понял текст.
You did, Jason, but you wouldn't appreciate the context.
Знаешь, у почтовых такие металлические штуки на ногах. Чтобы можно было отличить их от других голубей.
you don't need a lot of context to examine what goes on in one classroom.
У него нет связи с миром.
He's had no context.
Ее и не должно быть.
You can't use it in that context.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]