English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ C ] / Creatures

Creatures traducir inglés

2,691 traducción paralela
Человек разумный не был создан как моногамное создание.
Homo sapiens weren't meant to be monogamous creatures.
Одно из древнейших созданий на Земле.
It's one of the world's oldest creatures.
Я ставлю вас в заряда в одном из этих существ.
I'm putting you each in charge in one of these creatures.
" аковы свойства всего живого, вот и всЄ.
It happens to all creatures and has no meaning beyond that.
Твари прорвались в грузовой отсек!
Creatures broke through the cargo entrance!
Преступные банды, порождения дьявола, единственная цель которых - убивать.
Bands of criminals, demonic creatures whose only desire is to kill.
Женщины загадочные существа.
Women are mysterious creatures.
Может быть, пока мы обсуждаем дела, вы поручите одному из ваших прелестных черных созданий сопровождать Джанго в окрестностях вашего великолепного особняка?
Oh maybe, while we discuss business, you could provide one of your loveliest black creatures to escort Django here around your magnificent grounds.
Спать в ней неудобно и... ну, именно поэтому я подумал, что ты не захочешь ехать.. там же песок, разные твари морские и я говорил уже, решение было принято спонтанно.
sleeping bad, and... well, actually, I didn't think you'd want to come, what with the sand, sea creatures, and... like I said, it was more or less a spur of the moment decision.
Но все эти планеты населены странными, или печальными, или нервными существами.
But all these other planets are inhabited by weird or sad or nervous creatures.
Я пытаюсь заново открыть для себя простые удовольствия мастурбирующего подростка. Когда девушки были волшебными созданиями и не соглашались на ЭТО.
Yeah, I'm trying to rediscover the simple pleasures of a masturbating teenager, when girls were magical creatures who didn't go ATM.
Это всё... существа внутри меня.
It's all the creatures inside me.
Убийство беззащитных существ не "глупость".
Killing defenseless creatures is not just "dumb stuff."
Я бы никогда не мечтал что будет другой мир людей и существ.
I never would have dreamed that there would be a whole other world of people and creatures.
Всех этих несчастных созданий доставили прошлой ночью?
These poor creatures were all brought in last night?
Эти руки видели слишком много крови и греха, чтобы соединять их с двумя столь нежными созданиями.
These hands have seen too much of blood and sin to join two such tender creatures.
Одно из самых отвратительных созданий природы, и ты можешь даже не получить это право.
One of nature's most hideous creatures, and you can't even get that right.
О, презренные создания.
Oh, filthy creatures.
Шизофреники - существа с твердыми привычками и ритуалами.
Schizophrenics are creatures of habit and ritual.
Сэр, у всех нас свои сексуальные предпочтения, и то, как родители моих учеников делают выбор свой сексуальности, это не мое дело, как и их личные финансы.
Sir, I believe that we are all sexual creatures... and how the - the parents of my students choose to enjoy their sexuality... is no more my business than their personal finances.
Некоторые полицейские просто созданы быть ночными существами.
Some cops are just creatures of the night.
- Все мы божьи твари.
We are all God's creatures.
- Ты хотел сказать бестиализм? - Бестиарий - энциклопедия о мифических существах.
It's like an encyclopedia of mythical creatures.
Но у диких зверей свои правила, свои мотивы
Wild creatures have their own rules, their own reasons.
Грубые вредные животные.
Nasty brutish creatures.
Ой, эти невинные создания преграждают мне дорогу.
Oh, these innocent creatures are blocking my path.
Забавная штука о людях... они - существа с привычками.
Funny thing about people... they're creatures of habit.
Потому что пока будут существовать создания как эти... будут и такие люди как я.
Because, for as long as there have been creatures like that... there have been men like me.
Мы не работаем на этих существ.
We don't work for these creatures.
Иногда я замечаю, как начинаю разговаривать с этими чучелами.
I find myself talking to these stuffed creatures.
Стимул, агент Данэм, всем созданиям нужен стимул, чтобы выполнять задания.
Incentive, Agent Dunham - all creatures need an incentive to perform tasks.
" эти существа бывают ошибочно приняты за..
" these creatures are often mistaken for...
Ты связался не с теми существами, мальчишка.
You've messed with the wrong creatures, boy.
Все мы Божьи создания.
We're all God's creatures.
Знаете эти игровые автоматы на веселых ярмарках с маленькими пушистыми существами, появляющимися их отверстий, и тебе нужно бить, и бить, и бить, и бить по ним молоточком?
You know the little thing at the fun fair with the little furry creatures that pop out of the holes and you have to pop, pop, pop, pop?
Мы... мы - божьи создания, как и вы.
We- - we are God's creatures, just like you.
Суть антропного принципа заключается в том, что если бы мы хотели объяснить, почему вселенная такая, какой ее видим мы, то можно ответить, что вселенная должна иметь свойства, позволяющие развиться разумной жизни, которая способна задать такой вопрос.
The anthropic principle states that if we wish to explain why our universe exists the way it does, the answer is that it must have qualities that allow intelligent creatures to arise who are capable of asking the question.
Я знаю, двенадцатилетки - злые и мстительные создания.
I know 12-year-olds are vicious, vengeful creatures.
Merrywood кто хочет обладать на которую пал взгляд.
# Reckless creatures, always one another find. # # Stealing features, each a diamond to be mined. #
Это нечестная игра.
These games are rigged. # Cunning creatures. Slither front and slither back. #
что такие монстры существуют. которые человеческому пониманию не подвластны.
I find his existence less than humorous. If you look at it another way it's proof there are creatures in this world that the human intellect cannot fathom.
Ки Шен, похититель душ, одно из самых опасных созданий во всех землях.
The qui shen, the wraith, is one of the most dangerous creatures in all the known lands- -
Существ.
Creatures.
Трава, насекомые, птицы, змеи и так далее... Те, кто ниже, кормят тех, кто стоит выше по цепочке, и так до господствующих хищных существ.
Grass, bugs, birds, snakes, and so on- - one feeding the next all the way up to the commanding predatory creatures.
Столетиями среди нас жили сверхъестественные существа...
Stefan : For centuries, supernatural creatures have lived among us.
Слышал я, не раз преступных душу Так глубоко искусство поражало, Когда они глядели на актеров, Что признавалися они в злодействах. Убийство немо, но оно порою
That guilty creatures sitting in a play have, by the- - the cunning of the scene, so struck to the soul that presently... they have proclaimed their malefactions, their shortcomings.
Ну, знаешь, все эти твари божьи... сплочены и безмятежны в Царстве Господнем или похожем дерьме.
You know, where all of God's creatures... are united and peaceful in the Kingdom on Heaven or some shit.
Словно следующая ступень эволюции, а мы с тобой переходное звено, уже не обезьяны, но еще не они.
They're like the next stage in human evolution, and we're like the weird monkey creatures that come between actual monkeys and them.
Любое из этих созданий может быть причастно к его погибели.
Any one of these creatures could have authored his demise.
Прекрасные создания, не правда ли?
Beautiful creatures, aren't they?
Синхронизация и исправления на сильфонные Всех пловцов, купальщиков, моряков, сухопутных крыс, русалок, морских змей и других созданий морских глубин я, Король Нептун, приветствую!
( band playing, chatter ) Man : To all swimmers, bathers, sailors, landlubbers, mermaids, sea serpents, and other creatures of the deep,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]