Crisis traducir inglés
3,185 traducción paralela
Кризис предотвращен, Карлтон.
Crisis averted, Carlton.
Я мог наблюдать твои муки совести.
I could see you were having a crisis of conscience.
Этот кризис подготовили давно :
A long tradition led up to this crisis.
Единство - это главное в условиях кризиса.
Unity is the only solution in times of crisis.
отчасти - выставка собак... отчасти - личный кризис.
Part Olympics, part dog show... part personal crisis.
В трудный час ты всегда рядом.
Good man to have in a crisis.
Прошу меня простить, возник кризис, но мне удалось всё уладить.
Apologies for earlier, a crisis arose and was dealt with.
Что это здесь за балаган вы устроили? В стране - кризис, а офицеры изображают из себя радиослушателей?
We're in crisis, and you officers are listening to the radio?
Хорошо знаем, что времена сейчас нелегкие. Кризис в стране. Но из-за этой работы уже сквозь стены ходите.
Fine, we know it's a tough time, a crisis, but you're working so hard you're walking into walls.
Мировой кризис становился все ужаснее.
The world crisis was worsening.
Мистер Томпсон не скажет вам правды о кризисе в сегодняшнем мире.
Mr. Thompson won't tell you the truth about the crisis in your world.
Таким образом, мы дадим им то, чего жевать но делать нечего нагнетать кризис.
That way, we give them something to chew on but do nothing to escalate the crisis.
И скажу, что найти его в наши дни, с этим кризисом - настоящее чудо.
And listen, getting one these days, with the crisis, is close to a miracle.
У нас в разгаре дипломатический кризис.
We are in the middle of a diplomatic crisis.
Если они узнают, что ты был у нас, а затем мы тебя отпустили, у меня будут проблемы поболее, чем сейчас.
They find out that we have you and then we let you go, I'll have a larger crisis than I have now.
Солдатам даны инструкции помогать поддерживать порядок пока кризис не минует.
Soldiers have been instructed to help keep order until the crisis passes.
Марк, когда кризис будет позади и мы вернемся в Ваингтон, я хочу, чтобы ты организовал встречу с вице-президентом, чтобы мы могли ускорить передачу полномочий, хорошо?
Mark, when the crisis is over and we get back to Washington, I want you to set up a meeting with the vice president so we can bring him up to speed on the transition, yeah?
Марк составь антикризисный план.
Mark, I want a crisis management plan.
С Грейсоном разберемся должным образом, но пока, я требую твоего полного внимания на этом кризисе.
Grayson will be dealt with in due course, but for now, I must demand your full attention on this crisis.
Это не кризис.
This is not a crisis.
Томас, ты слишком молод для кризиса среднего возраста.
Thomas, you're too young to have a mid-life crisis.
После отказа прошлым вечером лидеров Родезии от нового рабочего документа, который вселял надежду на разрешение конституционного кризиса, мистер Уилсон известил Палату Общин, что правительство будет выполнять свои обязательства по формированию мирового общественного мнения в ООН для избирательных принудительных санкций против Родезии.
TV : Following the rejection last night by leaders in Rhodesia of a new working document, which was hoped might settle the constitutional crisis, Mr Wilson announced in the House of Commons that the Government will fulfil their commitment to organising world opinion in the United Nations for selective mandatory sanctions against Rhodesia.
Кризис среднего возраста одолевает?
You saying I walked in in the middle of your mid-life crisis?
Это было просто... нелепый кризис среднего возраста.
It was just some... embarrassing midlife crisis.
У тебя что, внезапно приключился кризис среднего возраста?
What kind of a mid-life crisis are we looking at here?
Но мы отправили сообщение о пропаже во все СМИ, так что его будут передавать в течение трёх часов непрерывно.
We established a crisis team and we put out an APB. It will be broadcast at 3 pm.
Дайте угадать... об агенте ЦРУ по имени Кобра, которому приказали убивать американцев и которого начала мучать совесть? О, так вы знаете эту историю? Да, мы знакомы с ней.
Let me guess - - about a CIA operative named Cobra who's ordered to kill american citizens and has a crisis of conscience.
Каждый ищет его, думая, что у него был кризис среднего возраста.
Anyone looking for him will think he had a midlife crisis.
Что если я знаю, как нам вылезти из этого финансового кризиса?
What if I told you I know how we can get out from under our current financial crisis?
- Это угроза здоровью населения.
- This is a public health crisis.
Кризис доверия иногда ложно выдают как неприступность, особенно в таком матриархальном обществе, как Ист-Энд.
A crisis of confidence at a time mythologised as one of strength, especially in a matriarchal society like the East End.
У нее проблемы в семье.
She's having a family crisis.
.. как тот, что доставил столько неприятностей нашей семье.
... who has put our family in crisis
Белый дом проталкивает субсидии на редкие земли во время энергетического кризиса?
The White House pushes rare earth subsidies when the energy crisis spiked?
У нас картофельный кризис?
Okay. Are we having a potato crisis?
Слава Богу, в стране не хватает медработников.
Thank God there's a nursing crisis in this country.
Всё это дерьмо из-за мук совести?
That teenage crisis-of-conscience crap?
Мальчики и девочки, должен с прискорбием сообщить - нас настиг кризис.
So, here's the thing, boys and girls... we have a crisis.
И, признаюсь честно, он случился по моей вине.
Admittedly, a crisis of my own making.
Что же случится, если страна столкнется с самым тяжелым производственным кризисом со времен Всеобщей стачки 1926 года?
What happens next as this country faces its worst industrial crisis'since the general strike of 1926?
ранее в Кризисе
Previously on Crisis...
Ранее в Кризисе...
- Previously on Crisis...
У меня пациент в критическом состоянии, понятно?
I have a patient in crisis, okay?
Crisis administration is requesting a code orange.
Crisis administration is requesting a code orange.
Вы сказали у вас кризис.
You said you're in crisis.
У нас энергетический кризис, Фрэнк.
We've got an energy crisis, Frank.
Мы имеем дело с национальным кризисом.
Dealing with a national crisis.
Я знаю, вы хотите, чтобы Гаррет туда поехал, но с этим энергетическим кризисом...
I know you want Garrett there, but with this energy crisis...
Завод по переработке редкоземельных металлов навсегда покончит с этим кризисом.
A rare earth refinery solves this crisis permanently.
Наши силы всегда возрастают во время кризиса.
Our powers always spike in times of crisis.
Да, или это его извращенный кризис среднего возраста.
Yeah, or his perverted mid-life crisis.