Daybreak traducir inglés
192 traducción paralela
На заре, когда был отлив, Амбруаз отправился на сбор воорослей по направлению к одному из множества рифов, из-за которых это море было столь опасным.
At daybreak, when the tide is low, Ambroise starts his gathering... at one of those thousands of reefs that make the sea so dangerous here
Он был на рассвете.
He was here at daybreak.
- На рассвете.
Oh, at daybreak.
Это началось на заре.
It began at daybreak.
Знаете ли вы, что на рассвете деревья молятся?
Did you know that the trees are praying at daybreak?
На рассвете.
At daybreak.
Теперь я знаю, что это был рок, неумолимый, словно восход солнца, - и таинственный, словно полнолуние.
I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak... and as mysterious as the rising of the moon.
Поезд отходит на рассвете.
The train departs at daybreak.
Рассвет - худшее время для наших участников.
Daybreak moments are the worst for our contestants.
Как вам "Рассвет", тёмно-зелёный ансамбль?
How about "Daybreak", the bottle-green ensemble?
Возможно, это случится на рассвете.
Probably happen around daybreak.
Тогда на рассвете, я использую все имеющиеся у меня силы, чтобы уничтожить это существо, пока оно кого-нибудь не убило.
Then I must say that at daybreak, I intend to use all means at my disposal to destroy that creature before it kills someone.
Петухи возвещают новый день!
The cockerels announce daybreak!
Уже восход!
It's daybreak!
Рассвет!
It's daybreak!
Уже рассвет!
It's daybreak!
- Завтра на рассвете табунщики Милтона погонят стадо в Абилин. Их будет всего двенадцать человек.
Tomorrow at daybreak two-thirds of Milton's horses will be movin out toward Abilene with only a dozen of Mendez's men riding'herd on them.
- Завтра на рассвете.
- At daybreak tomorrow.
Я увижу его с рассветом.
I'll see it at daybreak.
Я пошла домой на рассвете.
I went home at daybreak.
Это полуночное солнце.
It was daybreak originally
Я не знаю, в каких отношениях вы с этой женщиной,... но мои войска готовы двинуться на деревню,... и они это сделают.
I don't know what sort of relationship you and this woman have had....... but I can assure you that my men are prepared to move against the enemy at daybreak.
Нам нужно покончить с этим до рассвета.
We must be finished before daybreak.
Нам уже всё равно взойдёт ли солнце, мы ведь уже не увидим рассвета.
The sun may rise again without us, we shall never see daybreak again.
В прежде чем daybreak завтра, Весь это - irreversible
In until daybreak tomorrow, All these are irreversible
Я не собираюсь ждать до рассвета.
I'm not going to wait till daybreak.
Кажется, это утро.
It seems as if it's daybreak.
Подождём до рассвета.
Let's wai t till daybreak!
На рассвете всё прояснится.
If she's still with us at daybreak, we know.
- На рассвете сойдем на берег.
- We go ashore at daybreak!
Папа покинул Плам-Крик на рассвете и весь день работал на мельнице мистера Хэнсона, чтобы получить пиломатериалы, необходимые для постройки нашего дома.
Pa left Plum Creek at daybreak, and worked all day in Hanson's mill earning lumber he needed to build us a house.
Один из поваров видел, как он шёл по двору на рассвете.
One of the cooks saw him cross the yard at daybreak.
И на рассвете уже был ты у двери Лолы.
And at daybreak you were seen near Lola's door
Сейчас пять часов утра, и солнце уже взошло.
It's five o'clock. Daybreak.
Направляюсь к рассвету.
Heading towards daybreak.
Иду сейчас на рассвет.
Heading into daybreak now. Another day.
Светает...
Daybreak...
Светает. Уходи.
It's almost daybreak.
Уже рассвело.
It's daybreak.
Предлагаю : нам надо отдохнуть немного, а потом идти дальше, пока не рассветет.
I say we rest here for a while... then we keep moving until daybreak.
Почти рассвело!
It's almost daybreak!
Послушай. На рассвете ты должен покинуть деревню и пойти к побережью.
At daybreak, head for the coast.
Уже скоро рассвет.
It's nearly daybreak.
- Отлично, начнем на рассвете.
Okay, troops. Our mission begins at daybreak.
Небо краснеет на рассвете, поэтому солнце должно быть внизу.
At daybreak, the sky is red and so the sun had to be at the bottom.
Утром.
At daybreak.
Эй, уже светает.
It's daybreak.
Выйдем на рассвете.
We'll be movin'at daybreak. I'll take a few men and see if we can find him.
Только день забрезжил, пришли они на пастбище и тут обратились с приветом к нимфам, за ними и к Пану.
"At daybreak they went back to the prairie."
От рассвета до заката.
Daybreak to sunset.
Мы начнём охоту на тебя на рассвете.
We'll start the hunt at daybreak.