Decision traducir inglés
11,860 traducción paralela
Я сам приму решение и закончу этот разговор.
I'm gonna make an executive decision here and end this conversation.
Ожидает раннего зачисления от Стэнфорда.
Waiting on an early decision from Stanford.
Но потом мне нужно решение.
But after that, I'll need a decision.
Я должна принять невозможное решение.
I... I have an impossible decision to make.
И когда мне надо принять такое решение, первый, с кем я говорю об этом...
And usually when I have an impossible decision, the first person that I talk to about it...
Если я приму неверное решение, я могу его убить.
If I make the wrong decision, I could kill him.
Я должна принять решение.
So, I have this decision to make.
Мне нужно сейчас же твое решение.
I need your decision right now.
Напиши, что и представить не могла, что простоишь так долго перед Сенатом, как простояла, тянула время для того законопроекта, защищая конституционные права всех женщин, чтобы каждая принимала решение касаемо своего тела, потому что никогда не думала,
You write that you never could have imagined standing up in front of the entire Senate for as long as you did, filibustering the hell out of that bill, protecting every woman's constitutional right to make her own decision about her own body because you never thought you would be able to do any of that on your own.
И именно в тот день я приняла решение, что я должна быть там, где живёт счастье.
And so that day, I-I made the decision that I... I had to be where the happiness was.
Но дело в том, что, это лучшее решение из всех, что я принимала.
But the point is, guys, it's the best decision I've ever made.
Знаешь, эти последовательности действий и решения.
You know, all the flow charts and decision points.
Худшее решение в моей жизни.
Worst decision of my life.
Так что не вини меня, вини Верховный суд за неверное решение.
Don't blame me, blame the Supreme Court for a bad decision.
Слушай, я не отступаю, даже если проигрываю или принимаю плохое решение. Ты ускоренным темпом копаешь себе яму.
Now, look, I ain't one to back down from losing a fight or making a bad decision, but there's asking for trouble, and there's bloody beggin'for it.
Моя мама сталкивалась с этим решением на Криптоне.
My mother was faced with this decision on Krypton.
- Хорошее решение.
- A sensible decision.
Тогда значит, что решение было принято за меня.
Then it seems the decision has been made for me.
Это чисто бизнес.
It's purely a business decision.
Верно, но я ещё не решил, я сам могу принимать решения.
All right, I haven't decided, but I can make the decision myself.
Твоё решение.
This is your decision.
Решение принято.
The decision's made.
Мне было легче принять это решение, зная, что у моего брата есть ни с чем не сравнимый подарок судьбы...
This decision has been made less difficult to me by the sure knowledge that my brother has one matchless blessing...
Я попросила вас прийти, потому что приняла решение касательно Комитета Коронации, а именно : я хочу, чтобы его председателем стал мой муж.
I have asked you to join me because I have made a decision regarding the Coronation Committee, which is that I would like my husband to be the Chairman of that Committee.
Я уже подумала, и мое решение остается неизменным.
I have, and my decision stands.
Вам принимать решение.
The decision is yours to make.
И когда в прошлом декабре он развелся, мы оба самым естественным образом стали думать о... о том, какое... совместное будущее может нас ждать.
And so when his divorce came through in December last year, I suppose it was only natural that we both started thinking about what kind of... future we might have together and we have reached a decision in April, wasn't it?
Если Маргарет дождется момента, когда ей исполнится 25, она сможет делать все, что угодно, не ожидая при этом твоего разрешения.
If Margaret were to wait until after her 25th birthday, she would be free to make any decision she likes without your consent.
После консультации с правительством, министерством иностранных дел и пресс-секретарем Ее Величества было принято решение устроить ваш перевод в Брюссель немедленно.
Following consultation with the government, the Foreign Office, and Her Majesty's press secretary, the decision has been taken to move forward your posting to Brussels with immediate effect.
Я принял исполнительное решение о некоторых художествах Джо.
I made an executive decision about some of Joe's lesser artwork.
И до сих пор боюсь, но я понимаю, не мне принимать такие решения.
And I still am, but I realize that this isn't my decision to make.
Важное решение.
That's a big decision.
Так Уэст-Ковина была не первым разом, когда ты приняла безрассудное решение вернуть любимого.
So, West Covina wasn't the first time you made a rash decision to try to win back the man you love.
Но теперь ты должна убедить его, что это единственно правильное решение.
But now you must persuade him that it is the right and only decision.
Я полностью поддерживаю твоё решение стать уродливой женщиной.
I fully support your decision to live as an ugly woman.
Я надеялась, что смогу принять собственное решение хотя бы раз.
I was hoping it might be possible for me to make my own decision just once.
Это решение кажется мне предательством не только доверия между нами, как между институтами власти, которые мы представляем, но и в наших личных отношениях.
A decision which feels like a betrayal, not just of the covenant of trust between us and the institutions that we both represent, but of our own personal relationship.
Я сделал кое-какие подсчеты, может, это поможет тебе принять решение.
I have done the sums, see if this helps you with your decision.
Значит, решено.
Well, that's a decision then.
Она зайдет, чтобы отпраздновать мое важное решение.
She's dropping by to celebrate my big decision.
Мам, я принял решение.
Mom, I've made my decision.
Ты не игра в триктрак, твоё решение, оно как хет-трик.
You're not a one-trick pony, and it's a trick... y decision.
Он должен принять решение.
For him to make a decision.
Одно очевидно : когда решение будет принято, мир будет наблюдать.
when that decision comes, the world will be watching.
Кент Рассел, люблю тебя, один я бы не смог принять это решение.
[reporters gasp] Kent Russell, I love you, and I would've never been able to make this decision.
Это тебе решать, и, если ты захочешь, чтобы я пошла наверх и сказала ей уезжать, я пойду.
It's your decision and if you want me to go upstairs and tell her to leave, I will.
когда решите - стрясу арендную плату.
Let me know as soon as you make your decision so that I can retrieve my rent deposit.
Правильное решение.
You made a wise decision.
скажете о своем решении. или станете достойным этого человека.
You must come back to Korea with a decision. or if you will become a man who is worthy of that hand.
Как ты мог решиться на такое?
How could you make that decision by yourself?
что использовал такой метод. Сейчас я рад вашему решению.
Right now, I'm just sincerely happy... that you've made that decision.