Deeply traducir inglés
3,275 traducción paralela
Мне нравится предупреждать пациентов.
I like to tell my patients in advance. ( inhales deeply )
И я хотел извиниться... что все испортил тем, что заснул.
And I just wanted to tell you that I'm sorry... ( inhales deeply ) I'm sorry for spoiling it because I fell asleep.
Девочки... было здорово.
( sighs ) Girls... ( inhales deeply ) it's been great.
Спокойной ночи, дамы.
( breathes deeply ) Good night, ladies.
Скальпель.
( inhales deeply ) Knife.
Привет.
Hey. ( inhales sharply and exhales deeply )
Вот она.
( inhales deeply ) Here it comes.
[inhales deeply]
[inhales deeply]
Подожди. [exhales deeply]
[exhales deeply]
Дыши.
Breathe. [inhales deeply]
[exhales deeply]
[exhales deeply]
Я искренне забочусь обо всех 35-ти клиентах нашей...
I care deeply about each and every one - of the 35 people we...
Что? Надлежащим ответом когда мы впервые попросили тебя было бы немного всплакнуть и сказать что это было бы честью для тебя.
The appropriate answer when we first asked you would have been to weep and say that you'd be deeply honored.
Это все было из-за этого?
( Sighs deeply ) Is that what this is about?
Подай мне мою аптечку, вон там.
( Inhales deeply ) Get my medical kit over there.
Я скучаю по ней очень сильно.
I miss her deeply.
Ты отлично справилась.
- ( Exhales deeply ) - ( Air hissing ) You did good.
Перечный спрей... дубинку... подожди-ка... мини шокер.
[Breathes deeply] Pepper spray... mace... wait for it... mini taser.
Нож не проник достаточно глубоко, чтобы разорвать какие-то артерии.
The knife didn't penetrate deeply enough to sever any arteries.
Мое профессиональное мнение, вы по уши в дерьме.
My professional opinion, you are deeply fucked.
Я использую жанр, чтобы замаскировать большую социальную значимость... глубоко эротическое исследование межпланетной любви, межгалактические Ромео и Джульета зондирование, если хотите...
I use the genre to mask its profound social relevance... a deeply erotic exploration of interplanetary love, a multi-galactic Romeo and Juliet probing, if you will...
- [Часы тикают ] - [ Нюхает ] [ Нюхают ] [ Глубоко вдыхает]
- [clock ticking ] - [ sniffs ] [ sniffing ] [ inhales deeply ] [ sniffing]
[Шарить ] [ Глубоко вдыхает]
[fumbling ] [ inhales deeply]
[Нюхает глубоко ] [ Нюхают]
[sniffs deeply ] [ sniffing]
[Глубоко вдыхая]
[inhaling deeply]
Она очень, очень заботится о ней.
She cares about her very, very deeply.
Нечто, сокрытое в глубине, должно стоять за всем этим.
Something deeply hidden had to be behind things.
Фарадей настоль глубоко погрузился в электрические и магнетические эксперименты, что он начал видеть пространство вокруг магнита заполненным невидимыми силовыми линиями.
Faraday had immersed himself so deeply in electrical and magnetic experiments that he came to visualize the space around a magnet as filled with invisible lines of force.
Я могу заверить вас, Исаак если вы увидите ее снова вы можете найти чувства, которые слишком глубоко похоронены для надежды на воскрешение
I can assure you, Isaac... if you were to see her again, you would find those feelings buried too deeply for hope of resurrection.
Человека, о котором вы сильно заботитесь.
A man about whom you care deeply.
( глубоким голосом ) :
( deeply ) :
Быть глубоко, если не безумно, любимым.
To be deeply loved, if not widely.
Хорошо, тебе нужно просто..
Okay you need to just... ( Breathes deeply )
Глубоко саморазрушенный человек.
Deeply self-destructive.
А всё потому, что моя жена — хороший человек, очень добрый человек.
Well, that's because my wife is a good person a deeply good person.
Я признаю тот факт, что я - ебучий сукин сын, и я до усрачки боюсь узнать, что такое смерть.
I accept the fact that I is a deeply-fIawed — ass motherfucker and one of those flaws being I'm a-shaking in my boots scared as hell of figuring out what death is like.
Я знаю тебя. Ты чувствуешь всё очень остро.
I know you, and you feel things deeply.
Если мы никогда не чувствовали горечь или гнев, тогда... мы никогда не будем полностью счастливыми.
If we never felt bitterness or anger, then we... we wouldn't deeply appreciate our happiness.
А Леонард, кажется, заставляет Пени более глубоко задумываться о мире.
And it seems like Leonard makes Penny think more deeply about the world.
И говорят, что они были влюблены, но их навсегда разлучил небесный поток Млечного Пути.
And it is said they were deeply in love but forever separated by the celestial river of the Milky Way.
– Нет, очень человечно, чего про нас сказать нельзя.
No, it's deeply human, which is something that neither of us are.
Но я глубоко опечалена, госпожа Трамбле... Событиями, которые произошли в последние дни.
But I am truly deeply saddened, Ms. Tremblay, by the events that have occurred in the past couple of days.
Бенедикт был храбрым солдатом и очень сильно любил эту страну.
Benedict was a brave soldier, and loved this country very deeply.
Пока вы не захотите обсудить новую систему оплаты за мои услуги, да, я совершено незаинтересован в охоте на этого монстра.
Unless you want to discuss a new fee structure for my services, yes, I am deeply uninterested - in hunting that thing down.
Как я тогда и сказал, ты мне небезразлична. А ты мне.
As I said then, I care for you very deeply.
Но, как сестра брату.
Deeply. But it is as a brother cares for a sister.
Шевелись там! Что ты делаешь? Не открывается!
I'm deeply concerned about you, with some of the choices you've been making.
Я был польщен, когда владелец, Стив Периш попросил меня стать ведущим сегодняшнего шоу.
I was deeply humbled when the owner, Steve Parrish, asked me to headline tonight.
Да.
[exhales deeply]
Хорошо.
[breathes deeply] All right, wow.
Ты меня глубоко оскорбил.
- I am deeply offended by that.