Defense traducir inglés
6,854 traducción paralela
{ \ 3cH1819AF } Первое особое оборонное подразделение Сил Самообороны это CV1.
GSDF First Special Weapons Defense Unit Squad 2, this is CV1.
Министр обороны считает что Годзиллу следует... уничтожить термоядерным взрывом.
The Defense Secretary thinks its best to hit Gojira... with a thermonuclear blast.
Если ты не отступишь, любой маломальский адвокат сведет всю нашу работу на нет.
If you do, any decent defense attorney will get whatever we find thrown out.
Другой парень оборонялся, но что произошло до того, как они начали палить друг в друга посреди улицы?
It appears that the other guy was reacting in self-defense, but, you know, who knows what happened before they started shooting at each other in the middle of the street?
Я вполне уверена, что Никки действовал в целях самообороны.
I'm pretty sure that Nicky acted in self-defense.
Полицейская комиссия установила, что офицер действовал в целях самозащиты.
The police commission determined the officer acted in self-defense.
Отстранить их от стороны защиты.
- Block them from the defense.
Ты не сможешь в одиночку справиться с силами стороны защиты.
There's no way we're gonna keep up with the defense's resources.
Его адвокат, Роберт Шапиро, возглавляет сторону защиты.
His lawyer Robert Shapiro is heading his defense team.
Это лучшая защита, какую только можно купить.
This is best defense money can buy.
На случай, если нам придется строить защиту на "недееспособности".
Just in case we need a "diminished capacity" defense.
- Ваша Честь, рутинный анализ, как несомненно известно защите, потребует образцы волос из каждой зоны головы.
- Well, Your Honor, a typical sample, as I'm sure the defense is aware, takes hairs from each area of the head.
Ваша Честь, защита просит суд поблагодарить кандидата номер 58 за потраченное время.
Your Honor, the defense asks the court to thank and excuse prospective juror number 58.
Ф. Ли Бэйли, я очень рад, что вы пришли, в прессе столько всего пишут о внутренних несогласиях в команде защиты.
F. Lee Bailey, I'm really glad you're here,'cause the media has been filled, filled with accounts of defense team infighting.
Ваша Честь, защита просит суд поблагодарить кандидата номер 35 за потраченное время.
Your Honor, the defense asks that the court thank and excuse prospective juror number 35.
- Ваша Честь, защита принимает состав полностью.
- Your Honor, the defense jointly accepts the jury.
"Защита в дзюдо". Что это за хрень?
"Judo defense." What the hell is that?
Так что с этого момента только я буду говорить от лица стороны защиты.
So from now on, I am the only one that speaks for the defense team.
защита выставит её медийной шлюхой, впрочем, так и есть.
the defense will portray her as a media whore, which she is.
Расовая дискриминация - это ключевой мотив в нашем деле.
This race defense is the crux of our case.
Вам наверняка известны планы защиты вытащить кое-какие происшествия из вашего прошлого. Подозрения в сказанных вами вещах.
You should know the defense plans to raise some incidents from your past.
Но мистер Кокрэн и сторона защиты стремятся войти на эту территорию, так как хотят разжечь страсти среди присяжных и предложить им принять какую-то сторону.
But Mr. Cochran and the defense have a purpose for entering this area, and that purpose is to inflame the passions of the jury and ask them to pick sides.
Если защита пригласит свидетеля подтвердить, что вы это делали, как вы ответите?
So if the defense calls a witness that testifies that you've used it, how do you respond to that?
Народ возбудил дело, а защита отвечает.
People make the case, defense responds.
Ой, похоже, у защиты будет нелёгкая неделька.
I guess the defense is in for one hell of a week?
Это похоже на какую-то выдумку защиты, которая не имеет никакого фактического или логического основания.
This seems to be some fantasy woven by the defense, for which there is no factual or logical basis.
Так что, когда защита выходит на публику с чем-то экзотическим, жюри умолкает и слушает, и перестаёт играть друг с другом в крестики-нолики.
So when the defense comes in with something exotic, it makes the jury sit up and listen, instead of playing tic-tac-toe with themselves.
Защита настаивает на сохранении жертвы домашнего насилия, а обвинение настаивает на её удалении?
The defense is arguing to keep a victim of domestic abuse and the People are arguing to dismiss her?
Что ж... это явная попытка со стороны защиты устранить присяжного, который им не нравится.
Well... this is clearly an attempt by the defense to remove a juror they don't like.
Чем занимается защита?
What is the defense doing?
Защита зациклилась на том, чтобы придумать историю для присяжных, а адвокаты прибегают к историям, чтобы отвлечь от фактов...
The defense has been obsessed with creating stories for the jury, and lawyers resort to stories to distract from the facts...
Это просто очередная попытка защиты закидать всё конспиративной грязью и посмотреть, что налипнет.
This is just more of the defense throwing conspiracy mud at the wall and seeing what sticks.
Защита просто хочет возмутить присяжных, чтобы они забыли о фактах и голосовали, руководствуясь эмоциями.
The defense just wants to inflame the jury so they forget about the facts and vote emotionally.
Тем не менее полагаю, что существует общий публичный интерес в отношении предложения, сделанного защитой.
However, I think that there is an overriding public interest in the defense's offer.
Я бы хотел предложить защите представить свою презентацию записей суду в полном объёме.
So what I'm going to suggest... is that the defense play its presentation to the court in its entirety.
Вы представляете защиту, которая целиком основана на лжи и уловках!
You've presented a defense that is based completely on lies and deceptions!
И в цирк его превратила защита!
And the defense has made it into a circus.
Это был триумф защиты.
That was a real success for the defense.
Это очевидная попытка защиты представить присяжным тот материал, который не был допущен к рассмотрению.
This is an obvious attempt by the defense to get material to the jury that has not been admitted in court.
Г-н Кокрэн, планирует ли защита вызов других свидетелей?
Mr. Cochran, does the defense plan on calling any further witnesses?
Защите нечего добавить.
The defense rests.
Есть море улик, на которые защита никак не отреагировала.
There is an ocean of evidence that has been unchallenged by the defense.
Не сосредотачивайтесь на их отвлекающих маневрах, вместо этого я прошу вас рассмотреть улики, которые защита не стала и не может опровергнуть.
But instead of focusing on those distractions, I ask you to consider the evidence the defense did not, and cannot, refute.
И все те факты, на которые защита даже не потрудилась отреагировать.
And what about all the facts that the defense didn't even bother to address?
Вас называли архитектором команды защиты.
You've been called the architect of the defense team.
Безупречные могут защитить берег.
The Unsullied could mount a defense off the beachhead.
Мы будем последней линий защиты от того, что прорвется.
We'll be the last line of defense for whatever breaks through.
Это будет забавным оправданием, когда Господь дернет рычаг и отправит вас обоих в ад.
That'll be an interesting defense to make just before God pulls the lever that sends you both to hell.
В ее защиту скажу, это был мой план.
Which, in her defense, was my plan.
Смена караула.
GSDF Central Nuclear Biological Special Weapon Defense Unit Eleven Shift change.
Ты играешь на руку защите.
You are playing into the defense.