Due traducir inglés
8,172 traducción paralela
Мне нужно сделать проект к 6-и часам.
Well, I have a project due in 6th hour.
При всём уважении к советнику, возбуждая любое уголовное дело, прокуратуре приходится плыть против течения.
All due respect to Counsel, the State is supposed to start every criminal case swimming upstream.
Итак, долг требует осветить вышедшую из-под контроля вечеринку, в то время как у нас уже готова критическая статья по Вьетнаму.
Okay, due diligence mandates we cover a party that got out of hand while we already got a critical story in Vietnam ready to go.
- Послушай, я уважаю твой личный интерес к событиям на войне...
- Okay, look, with all due respect to your personal connection to this war...
Он отправился на север.
He was heading due North.
Последний раз Дагура видели, когда он направлялся на север.
Dagur was last seen fleeing due North.
Со всем уважением, сэр, у меня есть рекомендации.
With all due respect, sir, I have recommendations.
Со всем уважением, Берти, Ты нам и в подметки не годишься.
With all due respect, Bertie, you couldn't hold a candle.
За всё надо платить.
The bill comes due.
По счетам нужно платить.
The bill comes due.
Суд удаляется. Решение будет вынесено в надлежащем порядке.
The court will now adjourn and judgment will be given in due course.
Но до срока осталось еще три или четыре недели.
But you're not due for another two or three weeks at least.
При всем моем уважении, это очень вряд ли, миссис Кеннеди.
With all due respect, that seems very unlikely, Mrs. Kennedy.
При всем моем уважении, вы были в центре всего, миссис Кеннеди, и думаю, что невозможно иметь какое-либо мнение с той позиции.
With all due respect, you were at the center of it all, Mrs. Kennedy, and I'd imagine it's impossible to have any perspective from that vantage point.
Твоя мама сильно похудела из-за химиотерапии.
Your mother's lost a lot of weight due to the chemo.
Я жду, что каждый боец в роте, будет оказывать должное уважение рядовому, все то недолгое время, что он с нами пробудет.
So I will expect everyone in this company to give Private Doss the full measure of respect he is due for the short time he will be with us.
Не обижайтесь, директор Кинг, но вы же ни хрена не знаете о трудностях.
All due respect, Director King, what the fuck do you know about "rough"?
При всем уважении, мистер Каглан, там не хуже, чем на Западном фронте.
With all due respect hardly it is worse than the Western Front.
СПАГЕТТИ 2006-2016 Ввиду непредвиденных обстоятельств...
And so, due to some unforeseen complications, and just, um...
При всём моём уважении, сэр, хороший полицейский должен служить гражданам и защищать их.
With all due respect, sir, a good cop... is supposed to serve and protect.
Я сделал свою должную осмотрительность.
I've done my due diligence.
Вы простоял это был двойной отказ двигателя из-за многократных ударов с птицами?
You staid it was a dual engine failure due to multiple blows with birds?
Левый двигатель был потерян в аварии, из-за чрезмерного повреждения на приземление.
The left engine was lost in the crash, due to excessive damage on touchdown.
ЛяГуардия, из-за отказа двигателя, мы должны вернуться
LaGuardia, due to engine failure, we have to return
И я не за две недели.
And I'm not due for two weeks.
Когда рожать?
When are you due?
Утром нужно сдать очень важное эссе.
I have a really important essay due in the morning.
Это очень секретная работа, я не могу её обсуждать.
I can't talk about it due to its highly classified nature.
Ну, при всех уважении, мне кажетя, вы в прошлый раз просто не так карты разыграли.
Well, with all due respect, I don't think that you played your cards quite right last time.
Береговая охрана говорит, что, учитывая вчерашний ветер, рюкзак, скорее всего, принесло откуда-то с юга со Св.Ниниана.
And I spoke to the coastguard. Given yesterday's wind, their guess is that the rucksack went in somewhere due south of St Ninian's.
Совет постановил, что трагические события имевшие место в прошлом декабре, и которые привели к огнестрельному ранению Детектива - инспектора Фёсдей и аресту Детектива-сержанта Индевора, были обусловлены нервным срывом Ассистента Шеф-констебля Клайва Диар.
The finding of this Board is that the tragic events of last December, which led to the shooting of DI Thursday and the arrest of DS Morse were due solely to a mental breakdown suffered by ACC Clive Deare.
! Ты не должен был возвращаться на работу до четверга.
You weren't due back until Tuesday.
Сэр, при всём уважении, даже если всё пройдёт как нужно, не знаю, протяну ли я 52 часа.
Sir... with all due respect... If all goes well, I don't know if I can survive for 52 hours.
При всём уважении, мы с вами никогда не дружили.
With all due respect, You were never a friend of mine.
При всем уважении, сэр, это глупо.
With all due respect, sir, this is stupid.
При всем уважании, Трайбека, прекрати вести себя как задница.
All due respect, Tribeca, but you've got your head up your ass.
При всем уважении, лейтенант, я сейчас чувствую неуважение.
All due respect, Lieutenant, but I feel very disrespected right now.
При всем уважении, детектив, я здесь главный!
All due respect, Detective, but I'm in charge here!
При всем уважении, всем плевать на твои чувства.
All due respect, no one cares about your feelings.
При всем уважении, ты производишь ужасное первое впечатление.
All due respect, you make a horrible first impression.
При всем уважении, я никогда не буду слушать то, что ты говоришь,
All due respect, I will never hear what you have to say
Он должен вернуться завтра.
He's due back tomorrow.
Комарова отпустили за отсутствием улик, Костицкий получил выговор.
They let Komarov go due to the lack of evidence, and Kostitsky was reprimanded.
На первый взгляд, причина смерти - черепно-мозговая травма вследствие удара затылочной частью головы о пол.
At first glance, the cause of death is cerebrocranial injury due to the back of the head's impact against the floor.
Где и сам сидел по пустяковому делу.
Where he stayed himself due to a petty case.
Своими некомпетентными и непрофессиональными действиями ваш сотрудник поставил под угрозу срыва важнейшую спецоперацию.
Due to his incompetent and unprofessional actions, your employee threatened a most important special operation.
Своими некомпетентными и непрофессиональными действиями вы сорвали ход операции.
Due to your incompetent, unprofessional actions, you blew the operation.
Когда она придёт в следующий раз?
When is she due to come the next time?
При всем уважении, босс, вы уверены, что она не ядовитая?
With all due respect, boss, are you sure they're not poisonous?
но я был солдатом.
With all due respect, sir, I was a soldier.
Из-за низкого содержания кислорода.
It's due to the low-oxygen working environments.