Dynamic traducir inglés
681 traducción paralela
Ну... мы планировали активные развлечения?
The activities planned are pretty dynamic, right?
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
They form a city apart, which, step by step, stretches down to the sea. Colorful, dynamic, multifaceted, boisterous, there's not one Casbah but hundreds.
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный народ, чья бурная деятельность не прерывалась ни на минуту.
Behind it was the dynamic Adenoid Hynkel, whose genius ran the nation, whose ceaseless activity kept him occupied every moment of the day.
Не просто повышение, Стив, нам нужен динамичный рост.
Not just ideas. Dynamic angles.
Мы живем в динамичный век, у нас динамичные конкуренты :
We live in a dynamic age with dynamic competitors...
У мистера Уилсона очень динамичная натура.
He has such a dynamic personality.
Овны сильны, подвижны, любят шуметь и ломать всё вокруг себя.
Aries people are forceful, dynamic, they dote on noise. They love to bang things around.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe.
Космический корабль проходит точку максимальной нагрузки.
The spaceship is now passing through the point of maximum dynamic pressure.
С нашим поколением, которое жаждет всего нового и динамичного.
To our generation which craves everything new and dynamic.
Я хотел бы динамичную профессию.
Anyway, I would like a dynamic profession.
Он невероятно активный индивидуум.
He's an extremely dynamic individual.
Динамический рост клеток?
The dynamic growth of cells?
Во время полета она пребывает в одиночестве и гармонии.
When the wings that support the bird propel it through the air it is the surrounding air's resistance that gives the dynamic lift this is the bird's loneliness and harmony.
Главное в крыле - пустотелые кости. Крылья позволят подняться в воздух. Взлететь высоко, очень высоко!
The theory of wings is hollow at its heart. it is the dynamic lift that holds one's salvation in the highest in the highest, in the highest places one's eyes might open.
В динамической технологии.
In a dynamic technology.
Оммы, вооруженные нашей философией... и технологией... теперь снабжают Tраагов... свежими идеями.
"Instructed by Draag philosophy and technology " the Oms now provide the Draags with dynamic vitality " and a new way of thinking.
Следуя нашим правилам, но в то же время следуя собственным динамичным процессам.
According to our rules... but following its own dynamic processes.
Он так напрягается, будто все это не пустячок.
He thinks dynamic tension Must be hard work
Только крепких объятий.
Just dynamic tension
Сенатор Палантайн динамичный человек.
Sen. Palantine is a dynamic man.
Это у нас называется "развитие инстинкта убийцы".
Known as the "dynamic of murder".
Вот здесь вы будете работать... если вы действительно так хорошо разбираетесь в математике динамических потоков, как говорите.
This is where you'll be working... provided you're as good at dynamic flux mathematics as you say you are.
Понимаете, у нас тут тысячи нерешенных уравнений динамических потоков, они довольно простые, но требуют времени.
You see, we have thousands of unsolved dynamic flux equations... simple enough but they take time.
Быстрорастущая амбициозная компания, с динамичной рабочей средой, возможностью частых разъездов по миру, с компенсацией расходов.
Fast-growing company with... highly challenging and dynamic ambience, opportunity for frequent movements... with reimbursement of expenses.
Другие команды, "Dynamic Rockers", к примеру,
Other crews like "Dynamic Rockers,"
Об этих людях можно много порассказать, "Dynamic Rockers".
- Yeah, they bite! - Let me tell you about these people, Dynamic Rockers.
"Rock Steady" против "Dynamic Rockers"!
Party people in the place! Rock Steady against Dynamic Rockers!
Эй! "Rock Steady" и "Dynamic", держите себя в руках! MC : Эй!
Whoever ain't in Rock Steady or Dynamic, get behind the barriers!
Вы все знаете, кто короли круга, так?
Dynamic! Dynamic!
А за "Dynamic Rockers"?
Dynamic Rockers?
Моя жизнь течёт тихо и размеренно.
My life isn't very fast-moving or dynamic.
Просто идеальным дуэтом.
The dynamic duo.
Если ты слишком слабохарактерная, что бы быть мне парой, то я найду кого-нибудь, достойного быть со мной.
If you're too chickenshit to be in the dynamic duo club I'll find somebody else who can keep up with me.
Диалектика критически важна для сюрреализма, потому что это действенный способ познания мира, при котором мир представлен как единый поток.
Dialectics is very crucial to Surrealism, because it's a dynamic way of conceiving the world, in which... erm... the world is imagined as being in total flux.
Это динамический, постоянно меняющийся мир, мир взаимопроникающих противоположностей.
It's a dynamic world of flux, of interpenetration of opposites and change.
Мне жаль тебя расстраивать, но наш энергичный дуэт - отныне энергичное соло.
I hate to break it to ya, but the dynamic duo is now the dynamic uno.
- Ты динамистка, милая.
- You're dynamic, darling.
Это такая манера обращаться к другому, чтобы найти более действенный аргумент. И потом, это добавит нам немного динамики и немного насмешки, юмора. Когда ты ему рассказываешь о своей жизни и доме и так далее.
It's a way of talking to someone to find... a stronger argument that's... more dynamic with a touch... of humor when you describe the house, your life... and all that.
Она такая умница.
She's so dynamic.
Кажется, Гомер Симпсон, только более активный и находчивый.
Looks like Homer Simpson, only more dynamic and resourceful.
Это просто концентрированная ложь, сила, которая подвигает людей на поступки.
It's just a concoction of lies... a dynamic that drives man to do things.
- Считаешь, что я энергичен?
- You think I'm dynamic?
Видимый эмоциональный фон, похоже, подтверждает это предположение.
The apparent emotional dynamic does seem to support that assumption.
Электронный джойстик управления, динамическое торможение, откидные подлокотники.
It's got inductive joystick, dynamic braking, flip-up arms.
Этот же обладал совсем другой динамикой.
This one had a different dynamic.
Смотри внимательно. Левая и правая рука обхватывают его вместе, видишь?
Dynamic tension, left hand, right hand, palms pressed together, okay?
Снять с предохранителя, замереть, прицелиться и выстрелить.
Safety off dynamic tension aim, shoot.
Снять с предохранителя... Прицелиться...
Safety off dynamic tension...
Это совершенно типичное поведение для группы, совершенно лишенной нормального взаимодействия
See, that's why you're so great. Actually, it's quite typical behavior when you have this kind of dysfunctional group dynamic.
Мне нужна групповая терапия.
I need a group dynamic.