Ending traducir inglés
3,357 traducción paralela
Вскоре после этого она встретила милую девушку и они полюбили друг друга, так что у сказки был счастливый конец, по крайней мере для Синди.
Not long after that, she met a nice girl and they fell in love, so it's a happy ending- - for Cindy anyway.
Ты бросаешь меня?
Are you ending this with me?
Ты покончишь с этим со мной?
You're ending this with me?
Не хочется испортить вам настроение, но ваша вакцина не сработает.
Mm. I don't wish to ruin the ending for you, but your vaccine will not work.
О.С.О. - Что это значит?
THE ENDING IS EVERYTHING.
И всё? Теоретически.
SAY THAT - - THAT THE HAPPY ENDING,
Идеальное завершение идеального....
The perfect ending to the perfect...
Что все так неважно между нами кончилось.
For things ending poorly between us.
С сюрпризом в конце.
Right down to the surprise ending.
Неуместное поведение Сэнди Риверса на работе в конечном итоге положило конец его карьере... в Америке.
Sandy Rivers'inappropriate office behavior finally caught up with him, ending his news career... in America.
Ты бросаешь меня?
You're ending this with me?
Но мы с тобой рано или поздно все равно бы сцепились в жуткой схватке, понимаешь, прошли бы через худший развод и все такое.
But you and me would have eventually gotten into A huge fight sooner or later, you know, Ending in an ugly divorce, and the whole thing.
Я прекращаю всё прямо сейчас.
I'm ending this now.
Это был потрясающий финал сезона у сериала, который буквально является бесконечными эмоциональными американскими горками.
That was a fantastic season finale and a show that is literally a never-ending roller coaster of emotion.
Массаж со счастливым концом.
It's a massage with a happy ending.
Но как мне кажется, эта ночка не закончится в стиле Скуби-Ду.
But my guess is tonight's not gonna have a Scooby-Doo ending.
Это долгая история без счастливого конца.
It's a long story, and not one with a happy ending.
Это не совсем тот счастливый конец, на который она надеялась.
It's not really the happy ending she was hoping for.
Счастливый конец.
A happy ending.
У этой истории будет счастливый конец, понял?
This story's gonna have a happy ending for us, okay? I know it.
И, конечно же, волшебное завершение.
And of course, a magical ending.
Третий шаг – волшебное завершение "
Third course, a magical ending " "
Но также, думаю, она боится остаться одной.
But also, I think she's afraid of ending up alone.
Вот как нужно отбирать счастье.
This is how you take away a happy ending.
Я должен сказать, я не думаю, что это хорошо для тебя кончится.
I have to say, I don't see that ending well for you, though.
Мне стало жаль, что вы остались ни с чем, поэтому...
I felt bad about you guys ending up with nothing, so...
Не типичный конец для сказки.
It's not really a fairy tale ending.
И прекращение социальных выплат на лечение Мейси.
Oh, and ending the insurance payments for Macey's medical needs.
В ее биографии написано, что она считала все эти убийства - милосердием. окончанием их мук путем совершения самоубийства.
Lambert's profile says she saw all her victims as mercy kills, ending their pain by convincing them to commit suicide.
Похоже, на эпический финал с участием Кингстона Таннера.
Sounds like you got some epic ending involving Kingston Tanner.
Мы не заканчиваем вечеринку.
We're not ending the party.
Последняя в Аризоне.
Ending up in Arizona.
Я знаю, что это ещё не конец.
I knew the ending was pending.
Конец отношений не означает конец дружбы.
Ending the relationship doesn't have to mean ending the friendship.
Я завершаю свою тайную музыкальную карьеру.
I am ending my secret musical career.
Дело во мне, покончить с Джо раз и навсегда, ради всех нас.
This is about me ending Joe for good for all of us.
Я понимаю, чем наш разговор кончится.
Okay, I see where we are ending up on this.
Мне нужен скоропостижный конец.
I want a quickened ending.
И особенность историй в том, что не все они имеют счастливый конец.
And the thing about stories is that not all of them have a happy ending.
Этого мы точно заранее не планировали, если ты об этом. А то, что вы двое оказались вместе в твоей машине, тоже лишь минутный порыв?
And the two of you ending up together in your car, was that just in the moment, too?
Тогда почему ты в итоге оказываешься в объятиях Винсента?
Then why do you keep ending up in Vincent's arms?
Редкое совпадение, верно? Что она тоже здесь оказалась.
Bit of a coincidence, isn't it, her ending up here?
Будто тонула в этом нескончаемом водовороте вежливости, всепонимания и обыденности.
Like I was drowning in this never-ending whirlpool of niceness and understanding and routine.
Ты сказала, что тонула в этом нескончаемом водовороте вежливости, всепонимания и обыденности.
You said you were drowning in a never-ending whirlpool of niceness, understanding and routine.
Донна, тебе стоит хорошенько подумать, почему всё время происходит одно и то же.
But, Donna, you need to think long and hard about why we keep ending up back here.
Хорошая концовка.
Nice ending.
И испортить конец?
And spoil the ending?
Тогда я могу встретится с вами здесь в пятницу вечером, рассказать конец и кто знает?
Then I can meet you here Friday night, tell you the ending, and who knows?
Ёто кошмар просто.
It's never-ending.
Да, но эти осложнения всегда ведут к весёлой и душевной развязке.
Yeah, but those complications always lead to a funny and heartwarming ending.
У этой истории нет счастливого конца.
There is no happy ending to this story.