Ends traducir inglés
6,577 traducción paralela
Сегодня этому придет конец.
It ends today.
На этом история заканчивается.
This is where the ride ends.
Я не оставляю зацепок.
I don't leave loose ends.
Теперь он оказался в постели с Мишель Прадо.
Now, suddenly he ends up in bed with Michelle Prado.
Ты украл Пауэлла у нас из под носа, а час спустя он уже мёртв?
- You stole Powell from under us and then an hour later, he ends up dead? Did you kill that man?
К таким домам нужен особый подход, но уверена, ты проследишь, чтобы дом попал в хорошие руки.
A house like this needs special care, but I know that you'll make sure it ends up in the right hands.
Никто не разрывает отношения с Катериной де Медичи.
No one ends a relationship with Catherine de Medici.
У меня есть для вас последнее задание, перед тем, как мой цикл завершится.
I have one final task to ask of you before my cycle ends.
Как бы это не закончилось, я сделаю всё, чтобы Кристин этого не увидела.
Well, however this thing ends, I'm gonna make sure Christine ain't here to see it.
"Вот мой конец - на 37-й улице, между" "магазином с пряжей и киоском с фалафелью".
This is where it all ends on 37th street between a yarn shop and a falafel stand. "
К несчастью, твоя песенка спета, Алекс.
Unfortunately, no matter what, this ends badly for you, Alex.
Ты пригласишь Эми на свидание, когда закроем дело.
You're gonna ask out Amy when the case ends.
Пофиг, теперь когда закроем дело,
Anyways, now when the case ends,
Пригласить её до окончания дела, так?
Ask her out before the case ends, right?
Вперед. Но оставь это за дверьми лаборатории.
But it ends before you walk back in the lab.
Я выплатила закладную и свожу концы с концами.
I kept up with the mortgage and made ends meet.
Если вы не появитесь к концу смены, я пойду в департамент опеки, я не хочу этого, но сделаю именно так.
When my shift ends if you are not here, I will place her with child and family services Which i do not want to do, but will if i have to.
Я пытаюсь определить, где заканчивается свобода вероисповедания и начинаются антидискриминационные законы.
I'm trying to determine where religious freedom ends and antidiscrimination laws begin.
И поверьте исход нашей любви закончится словами :
And trust me, I know how our story ends. It ends like this...
Есть только один способ закончить эту войну.
Only one way this war ends.
- Каково мне, по-твоему, было узнать, что вся деревня надо мной смеется, потому что я не могу свести концы с концами и даже жену отправил работать?
- How do you think it makes me feel, knowing that the entire village is laughing at me behind my back because my wife has to get a little job to make ends meet?
Наши отношения восстановятся, И я надеюсь, что она вернётся ко мне.
I figure when that relationship ends, And I hope soon, that she'll turn to me again
Уложить вещи, отвезти остальное на склад.
I have so many loose ends to tie up... packing, putting stuff into storage.
Должен сказать, страшно интересно, как всё это кончится.
I must say, I can't wait to see how it all ends.
Я уже не уверен, как это всё закончится.
And I'm not sure how all this ends anymore.
Начинайте с дальнего конца большеберцовой кости и продвигайтесь вверх.
Start at the distal ends of the tibias and proceed upwards.
Когда рушатся цивилизации, они рушатся быстро.
When civilization ends, it ends fast.
- ƒавай вперед но если ты ошибаешьс €... то это маленькое путешествие которое ничем не закончитс € кроме асфальта никакой жизни после ни ≈ лены ничего вообще больше никогда твой выбор
But if you're wrong... It's just a quick trip that ends in nothing but an ugly stain on the pavement, no life after this one, no Elena, no anything, at all, ever again. Your choice.
В результате он вредит тем, кто даже не может пожаловаться!
And he ends up harming the patients who could afford it the least!
Женщина - случайная жертва.
That woman ends up as collateral.
Я помню конец.
No. I know how it ends.
И после стольких веков всё закончится из-за этого?
After all those centuries, this is what ends it?
Когда монархии придет конец, я буду знать своё место в ней.
When the Monarchy ends, I'll know my place in it.
Чем займёшься, если монархию упразднят?
What are you going to do if the Monarchy ends?
Со всем разобрались?
Loose ends all tied up?
Поэтому мы должны быть двумя магнитами с одинаковыми полюсами, которые отталкиваются.
So, we must be like two magnets, with the wrong ends facing so that they repel.
НИК : Джесс, я хочу посмотреть, чем дело кончится.
Jess, I have to see how the story ends.
Надо же на что-то жить.
I gotta make ends meet.
Она пожертвовала своим рыбьим хвостом и превратилась в морскую пену.
She sacrifices her fishtail and ends up as foam.
Только тут... и умрешь!
Your life ends... now!
Вести дела с Джо Макмилланом — себе дороже.
Holding hands with Joe MacMillan never ends well.
Имя Дэвида будет жить, то твоя линия закончится сегодня навсегда, и ты ничего не сможешь изменить.
The name of David may live on, but your line ends this day forever, and there's nothing you can do about it.
Нет, цель не оправдывает средства.
No, the ends don't ever justify the means.
Закончится в 7 : 30.
It ends at 7 : 30.
Это плохо заканчивается.
It ends badly.
Она начинается в понедельник сразу после окончания школы
It starts the Monday after school ends.
Мне нужно знать, чем закончилась история.
I have to know how the story ends.
Ты был неизлечимо болен, и Коннели предложил тебе выбор : твоя жизнь или твои принципы, и ты выбрал жизнь.
You were given a terminal diagnosis, and Connolly ends up offering you a choice- - your life or your ethics, and you picked your life.
У тебя есть два выхода.
Look, there's two ways this ends.
Скоро это закончится.
This ends now.
Есть зацепки в Риме?
Are there any loose ends in Rome?