Equal traducir inglés
2,255 traducción paralela
Но я, за равные права для всех.
But I am an equal opportunity cop.
Они равны.
It's equal.
Так не бывает.
It's never equal.
Равноценная замена для наркомана.
Equal opportunity junkie.
10 по шкале комы Глазго, и зрачки круглые и реагируют.
G.C.S. 10, and pupils are equal and reactive.
С моей точки зрения, все равны, но, если благотворительница услышит о твоих празднованиях с англичанами, - она не даст нам больше денег.
To me everyone's equal but if our philanthropist, Mrs. Wolfson, hears about your partying with the British, she'll stop giving us money.
Нет.
I'm your equal now in this world.
Это вы хотели равноправия.
You guys wanted equal treatment.
А это создание может тащить груз в сто тысяч раз тяжелее, чем вес его тела.
This creature can pull a force equal to 100,000 times its body weight.
я полностью уверен, что вы, реб € та, полностью готовы к заданию.
I am confident that you guys are equal to the task.
Богатство и мудрость Асканара были несравненны.
The wealth and wisdom of Askhanar were without equal.
"Четыре двадцатки и семь лет назад наши предки создали на этом материке новую нацию, зачатую под знаком Свободы и посвященную принципу, что все люди созданы равными."
"Four score and seven years ago our fathers brought forth on " this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal. "
Здравствуйте, мэм, которая не хуже мужчины.
Hello ma'am, who is just as equal as man,
Все люди должны иметь право забивать.
Okay, and I'm gonna take the road next to the high road- - separate but equal roads.
Когда я стану матерью, я позволю своим детям делать всё, что им захочется, потому что мы живём в свободном мире, где все равны.
When I'm a mother, I'm gonna let my kids do whatever they want, because it's a free world and everybody's equal.
Поэтому мы решили, что было бы очень романтично чтобы ты встретился с ней в халате, как будто случайно.
Equal. And we thought... it would be very romantic if you... you passed by her with the robe on. As if nothing happened.
Теперь мы с тобой равны в её глазах.
Now you and I... we are equal in her eyes.
Ничто в Пяти королевствах не сравнится с его целительной силой.
Its healing powers are without equal in the Five Kingdoms.
Ты не уступила храбростью даже рыцарям Камелота.
You were equal to any knight of Camelot.
Зрачки в норме, реагируют.
Pupils are equal and reactive.
Как это соответствует нашему контрабандисту?
How does that equal gun runner?
Пауэлл ожидал, что Россия вышлет столько же американских шпионов на родину, что в последствии и произойдет.
Powell expected the Russians to expel an equal number of American spies - and that would be that.
Два с половиной неопубликованных романа и другая проза.
Two and a half unpublished novels and references of equal fiction.
Тебе вверяется могучий молот Мьёльнир, выкованный в сердце умирающей звезды. Ему нет равных как разрушительному оружию и как созидательному инструменту.
So long entrusted with the mighty hammer Mjolnir, forged in the heart of a dying star, its power has no equal, as a weapon to destroy or as a tool to build.
Я просто хотел быть равным тебе.
I only ever wanted to be your equal.
"Сердца героев..."
One equal temper of heroic hearts.
Должно быть равноправие полов?
Do you think the sexes should be equal?
Титан Прометей, хотел, что бы человечество было наравне с богами, и за это был изгнан с Олимпа.
The Titan, Prometheus, wanted to give mankind equal footing with the gods, and for that, he was cast from Olympus.
Чтобы с обеих сторон было одинаково.
So both sides are equal.
Прекрасного равновесия, равных частей, равных сторон. Я знаю это.
Beautiful balance, equal parts, equal sides, I know this.
Минуло восемьдесят семь лет с тех пор, как отцы наши основали на этом континенте новую нацию... своим рождением обязанную свободе и посвятившую себя доказательству того, что все люди рождены равными.
Four score and seven years ago... our fathers brought forth on this continent... a new nation conceived in liberty... and dedicated to the proposition... that all men are created equal.
- Я кому-нибудь понравлюсь...
I just want my equal.
Мы с тобой братья, но мы не равны.
We are brothers but not equal.
все равны, когда они мертвы.
Everyone's equal when they're dead
Все кто живет в Кругах достойны уважительного отношения.
Those of us within the Circle seek only to be treated with equal dignity and respect.
Мы все равны.
We're all equal.
"Все люди созданы равными..." Слова, в которые он, явно, не верил, поскольку позволил своему собственному ребенку жить в рабстве.
"All men are created equal"... words he clearly didn't believe, since he allowed his own children to live in slavery.
¬ се человеческие умы, когда-либо существовавшие в истории ¬ се ваши мыслители и писатели, ¬ се учител € и философы
All of the human minds who have ever lived in history, all of your thinkers and writers and teachers and philosophers could not equal even one node of Korrok's neural web.
Когда твой отец переписал свои активы, я решила изменить завещание для моих троих детей поровну как истинных братьев и сестры
When your dad signed his assets over to me I decided to reconstruct my will so that all three of my children would be equal and all sharing your futures as true brothers and sisters.
Раздай всем поровну.
See everyone to equal portion.
Тебе нет равных.
There is no one that stands your equal.
- Слушай, я знаю все эти аргументы "Мы все одинаковы" И это отчасти правда, но в то же время и нет.
Look, I get the whole "we're all equal" argument, and it's kind of true, but it's also kind of not true.
Но я бы и не стал сразу делать их ровней себе.
Yet neither would I have them seen as equal.
Вы разрезали пирог на четыре равные части чтобы поклониться родным.
You sliced the cake into four equal parts to pay homage to the families.
И народы, и корпорации должны управляться ответственно для большего блага заинтересованных сторон и под руководством... достойным такой задачи.
Nations and corporations both need to be run responsibly..... for the greatest benefit of the stakeholders and with leadership..... equal to the task.
Отлично, а что будет после того как его величество закончит использвать своего раба в качестве грузчика?
Well, since when does sire bond equal mover slave?
Но только тогда, когда мы дадим твоим мечтам равные шансы.
But not until we give your dreams an equal shot.
"Стерлинг ; Купер. Работодатель равных возможностей".
"Sterling Cooper, an equal opportunity employer."
Так и есть.
As an intellectual equal.
Как равный мне, как мой друг.
As my equal, my friend.
Я дам тебе шанс уничтожить любимого сына твоего отца.
You say we're not equal.