Existed traducir inglés
1,655 traducción paralela
Я думала, ты забыл о моем существовании.
I thought you'd forgotten I existed.
Ты все эти годы держала меня здесь, не давала ни переехать, ни в колледж поступить. Ничего не давала! Всё потому, что боялась какого-то грабителя, которого даже не было.
All these years you keep me from moving out you keep me from going to college from doing anything all because you were scared of some burglar that never existed.
Вы понимаете, что спрашиваете меня могу ли я восстановить часть технологии полностью отличающейся от чего-либо существующего на Земле?
Do you understand you're asking me if I can repair a piece of technology that is entirely unlike anything that has ever existed here on Earth?
Значит, этого проекта никогда не существовало?
So this project never existed?
Но если вы даже не знали о существовании вашего сына, Почему вы пришли сегодня в Смолвиль?
But if you didn't know that your son even existed, why did you come to Smallville today?
Послушай, единственная причина того, что я солгал - я не мог поверить в то, что девушки, такие клевые, такие свои... и такие красивые, как ты, существуют.
Look, the only reason why I lied, was because I couldn't believe that a girl as cool, as down-to-earth... and as beautiful as you existed.
Может, и того величайшего признания в истории полиции Лос-Анджелеса тоже никогда не было!
Maybe one of the greatest confessions in the history of the L.A.P.D. never existed.
Мона Лиза существует уже пятьсот лет.
The Mona Lisa has existed for five centuries.
Черт, ещё недавно я даже не знал, что ты существуешь.
Hell, a little while ago, I didn't even know you existed.
Если бы это от них зависело, я бы до 21 года не знала, что парни существуют.
If it was up to them, I wouldn't have known boys existed until I was 21.
Ну парни-то точно знали о твоем существовании.
I'm sure the boys knew you existed.
По домам. Я отвезу вас домой...
Doesn't that mean that the idea existed inside you before someone said it to you?
Бездонная пропасть тьмы и безразличия, бесконечная в своей пустоте, словно я никогда не существовал, и никогда не буду.
A bottomless pit of darkness and indifference, infinite in its nothingness, as if I never existed at all and I never would again.
Это говорит о том, что они появились раньше.
Telling us they pre-existed the green.
Если бы такой человек существовал, я бы принял.
like such a person existed i would.
Но домашняя бухгалтерия Марчвуда доказывает, что он существовал.
But Marchwood's household accounts prove he existed.
А спустя 8 часов нас уже не было.
And then eight hours later, neither of us existed anymore.
В моей жизни... никогда не светило солнце.
The sun never existed in my life.
Слэтер все время болтал о девушке, живущей через дорогу, которая, как мы думаем, никогда не существовала.
Slater was always ranting about the girl who lived across the street, the one that we thought never existed.
Если бы Бог существовал, он бы покарал вас за то, что вы со мной сделали.
If God existed, then he would punish you for what you did to me.
В течение десятилетий СМИ отрицали его существование.
For decades the media denied it existed.
То, что мы пытаемся сделать, это воспроизведение уровней энергии, которые существовали непосредственно после большого взрыва, но более контролируемого масштаба.
What we're trying to do is to reproduce the kind of energy levels that existed just after the Big Bang on a more controllable scale.
Такие люди как мы, Cabaret Voltaire и Human League просто привыкли к мысли о том, что мы существуем.
People like ourselves and Cabaret Voltaire and The Human League, had all got used to the fact that we existed and there was somebody else sharing our space and then along comes, who, I guess at the time we thought was Johnny come lately.
Все те 18 месяцев, что мы просуществовали, мы с Элисон так и не узнали друг друга.
In the 18 months that we existed, myself and Alison never got to know each other.
Давайте введём налог на труд американцев, которого раньше никогда не существовало, и будем платить банкирам процент ".
Let's impose a tax on the labor of the American people, which never existed before, to pay the interest to the bankers. "
Они модифицируют такие части корабля, о существовании которых я даже не знал.
They're making modifications to bits of the ship I never even knew existed.
Я ещё раз спрашиваю. Что такое IRIS? IRIS - это секретная организация, которая существует намного дольше, чем ты можешь представить.
IRIS is a secret organization that has existed way longer than you can imagine.
Если монстр и существовал он прятался глубоко внутри.
If the monster existed it was buried deep within.
Мы с тобой воюем еще с тех пор, когда нас не было на свете.
You and me we've been at war since before either of us even existed.
Между нами была война еще до того, как оба из нас появились на свет.
We've been at war since before either of us even existed.
И вся эта сеть регулярно отправляет информацию... которая централизованно аккумулируется, обрабатывается и анализируется... органом, о существовании которого... мы и не подозревали :
And all these networks send routine information that is centrally reviewed by a body we didn't know even existed : The VPK.
И у нас была связь, но он гей.
The lover existed. We had an adventure.
Возможно, такой Англии никогда не существовало.
Perhaps that England never really existed.
Итак, касательно подлинности идея ложного и истинного всегда присутствовала и занимала умы наших предков гораздо больше, чем нас сейчас
So this concern about originality, the notion of the false and the genuine has always existed... and occupied our ancestors'minds as much as it does ours today.
Испарился, как будто и не было.
He vanished like he never existed.
А где хоть одно доказательство, что она вообще существует?
Where's one shred of evidence she even existed?
Для всех остальных, живущих здесь, Фред Крюгер никогда не существовал.
As far as everyone around here is concerned, Fred Krueger never existed.
Нет, я ранее существовала в других воплощениях.
No, I've existed before in other incarnations!
Кристэл говорит, я существовала в Англии времен Елизаветы.
Cristal says I existed in Elizabethan England.
Я верю, что существовала в прошлых жизнях, посчастливей этой, Салли.
I do believe that I existed in a prior life, a happier life, Sally.
Я вообще не был уверен, что существовал для него.
I didn't even know I existed in his eyes.
Они взяли элементы металла и смешали их с панком и создали эту мощную и глубокую музыку, которая и сформировал хэви-метал таким, каким мы его знаем сегодня.
They took elements of what existed as heavy metal, mixed it with punk, and created this frantic, intense, powerful music form that went on to define heavy metal as we know it. It was brash, in-your-face.
Не знал, что существует такое место.
I didn't even know this place existed.
В моём мире герои жили лишь в комиксах.
The world I lived in, heroes only existed in comic books.
Неожиданно для себя я понял, что супергерои живут только в комиксах.
Suddenly, I understood why superheroes only existed in comic books.
- С какого периода она существует?
- It has existed since when?
Если бы нотариат существовал во времена Ноя, нас бы тут не было.
If the notary had existed at the time of Noah, we would not be here.
Нотариусы существуют только последнюю тысячу лет, Симон.
Notaries have existed only in the last 1,000 years, Simon.
Лекси Персимон существует... кроме как в своих письмах.
Lexie Persimmon even existed... outside of her letters.
Кое-что из этого было и до.
Some of that existed before.
Даже среди своих дружбанов я не был первым хохмачом. Как и многие мои сверстники, я просто существовал.
Like most people my age, I just existed.