Farm traducir inglés
5,486 traducción paralela
Он говорит, они переехали в трейлер на ферме, где держат пестициды, но они не знали, что они вредные.
He says they moved into a storage trailer on the farm where they keep the pesticides, but they didn't know it was dangerous.
Я говорю о ферме.
This is about a farm.
Эта ферма принадлежит моей семье 10 поколений.
This farm has been in my family for ten generations.
И после пары неудачных урожаев, фермерское бюро решило отобрать ее у нас, и передать первым попавшим из седьмого поколения.
And after a couple of bad crops, the Farm Bureau have decided to come in and steal it from under from us and give it to the first seventh-geners who show up with their hands out.
Кто-нибудь знает о ферме поблизости?
Does anyone know of a farm nearby?
Колёса на грузовике были в грязи, но дождя несколько недель не было, значит он обитает за городом на ферме.
The tires on his truck were muddy, but it hasn't rained in weeks, which means that he must be living outside town on a farm.
Тогда начнём проверять каждую одинокую ферму, которые сдали в аренду в последние шесть месяцев.
I say that we start checking out every single farm that's been sold or rented within the last six months.
Он сказал, что ферма безопасна.
He said the farm was safe.
Вы сказали, что работаете на ферме.
You said you worked on a farm.
Мой мать, она отправила меня жить к родственникам на ферму, про которую я рассказывал.
My mother, she sent me to live with relatives on the farm that I told you about.
Лишь экологичное во влагалище.
I'm talking farm to vagina.
И почему в меню есть дикий лосось, не из питомника, а именно дикий, но нет красного мяса?
And why is there wild salmon, not farm-raised salmon, but wild salmon, on the menu, but no red meat?
Мы будет скитаться от одной фермы к другой.
We'll go from farm to farm.
Тогда мы жили общиной на ферме в Нью-Мексико.
[soft whirring ] [ woman] Then we lived on a commune on this farm in New Mexico.
У нашего врага не было времени вникать в сложности человеческой натуры, поэтому, он превратил Мэйпл в маленький муравейник.
Our enemy hasn't had the time to learn the intricacies of human nature, so it's turned Maple into its own little ant farm.
Потом он решил посмотреть, что будет, если на муравейник наступить.
Then it decided to see what happens if you shake the ant farm.
Седьмое поколение получит миленькую ферму на Ли.
Seventh Genners get a pretty little farm on Leith.
движение за органические продукты в самом разгаре.
But tastes are changing... the whole farm-to-table movement is on fire.
Скажи, разве ты не почувствовал бы облегчение, если бы на этой ферме прятались какие-то сверхъестественные существа.
If some supernatural creature were hiding out on this farm, tell me you wouldn't be relieved.
И они выкупают нас, как и все пострадавшие фермы в долине.
They're, uh, buying us out, like they did every other suffering farm in the valley.
Эту ферму основал его пра-прадед и ему трудно распроститься с ней.
His great-grandfather started this farm, and it's hard for him to let it go.
Может, ему просто не нравится, что ферма в таком упадке.
Maybe he's just frustrated over watching the farm fail.
Думаю, он отравлял запасы воды, чтобы ферма разорилась, и вы бы вынуждены были продать её.
I'm guessing he's been poisoning the water supply to make the farm fail, so you'd be forced to sell.
А ты такой упёртый, но я пытался добиться хорошей цены для тебя, пока не пришлось бы отдать её даром.
And you're so damn stubborn, I was just trying to get you a fair price before you had to give the farm away.
Мы молились о чуде, что спасло бы ферму. И мы знаем... Все вы – чудо.
I told you we prayed for a miracle to save our farm and... now we know... you all were the real miracle.
Мой отец перевёз нас сюда из Оклахомы, чтобы основать ферму, и мы с братом работали на ней с самого детства.
Um, my dad moved us out here from Oklahoma to start the farm, and my brother and I have been working on it ever since we were kids.
От семейной фермы в топ-500 успешных компаний.
From family farm to Fortune 500.
Он построил ферму сам.
Ah, he built the farm on his own.
У меня появляются идеи для фермы, а Винсент пожинал плоды.
I'd come up with the ideas for the farm and then Vincent takes credit for it.
Ты прекрасно знаешь – все фермы, что не используют наши зёрна, потеряют урожай.
You know full well that any farm that doesn't use our seed is gonna lose their harvest!
На ферме моего папочки животные не имеют недостатка в кормах.
On my daddy's farm, the animals have all the food they want.
Выросший на ферме в штате Мэн, прошедший через колледж Бейтс, и, как будучи начинающим писателем, вы проводили семинары с вашим друзьями, другими писателями,
Growing up on a farm in Maine, paying your way through college at Bates, and, as an aspiring writer myself, how you held workshops with your other writer friends
Отец ходил за этими коровами до того, как унаследовал ферму.
My dad tended the Holsteins before he took over our farm.
Мистер Мэйсон всю жизнь отдал этой ферме, и отец его отдал, и дед, а где благодарность?
Mr Mason has given his whole life to this farm, like his father and grandfather before him, but where's the gratitude?
Попробовать арендовать другую ферму?
Try to find another farm to take on as tenant,
Мэри отвезла Мэриголд на ферму к Дрю.
Mary took Marigold to the Drewes'farm today.
Кроме того лета, когда вы оставили меня на той жуткой ферме в Англии?
Other than the summer you left me on that crappy farm in England?
Неплохо для провинциалки с фермы?
Not bad for a provincial farm girl, hmm?
Что-то мне подсказывает, что мать Абрахама не уехала с той фермы живой.
Something in my heart tells me Abraham's mother never left that farm alive.
И целую ферму впридачу.
A whole farm and a table thing.
Весь секрет в свежих яйцах.
Mmm, well the secret is farm fresh eggs.
Я говорила, что выросла на ферме?
Did I ever tell you that I grew up on a farm?
Ферма - стол.
Farm to table.
Мы можем увезти ее обратно на ферму.
We can take her back to the farm.
А где их ферма?
Where's the farm?
Бабушка и дедушка потеряют бизнес, возможно, и ферму.
Our grandparents lose the business, maybe the farm.
Но конечно, сначала я помогла ему сжечь нашу ферму, чтобы замести следы стрельбы в лейтенанта Бейкера, которому не посчастливилось войти в дом и услышать нашу ссору.
But, of course, that was before I helped him burn down our farm to cover up his shooting of Ensign Baker, who happened to have the misfortune to walk in on our argument.
Я принадлежу компании Лейтридж Фарм Фоодс Лимитед.
I am owned by Leithridge Farm Foods Limited.
Я живу на ферме.
I live on a farm.
Я не хочу оставаться на ферме одна.
I don't wanna be on the farm by myself.
Она одна на ферме со вчерашнего дня.
She's been alone at the farm since yesterday.