Gain traducir inglés
2,810 traducción paralela
Пожалуйста, запишите, что вы надеетесь получить от этого семинара, положите в конверт, который мы откроем по окончании.
Please write down what you hope to gain from the seminar, seal it in the envelope, and then we'll open it when it's over.
Работая стриптизером, он наконец смог получить то признание и внимание, которое ему было так необходимо.
By stripping, he's finally able to gain the acceptance and attention that he needed.
И вы решили, что получите больше доступа, если он будет доверять вам на более интимном уровне.
So you figured you could gain additional access if he trusted you on a more intimate level.
Вы помогали кому-нибудь получить доступ к кувшину с водой?
You didn't help anyone else gain access to the water jug?
Возможно, он угрожает детям, чтобы добиться покорности няни.
He probably threatens the children as a means to gain the nanny's compliance.
Она может симулировать какое-то заболевание, чтобы ей симпатизировали.
She may even have an illness or feign one to gain their sympathy.
Теперь, если мы сможем по-тихому скупить оставшееся, до того, как это сделает он, он не сможет заполучить контроль, который ему нужен
Now, if we can quietly buy up the rest before he can, he won't be able to gain the control he needs.
А суть в том, что вы великолепная, пышногрудая толстушка, и если бы решал я, я бы посоветовал бы вам пополнеть. - Нет, нет, нет.
Which is that you are a gorgeous, rubenesque plum, and if it was up to me, you'd gain weight.
Постоянный набор веса, раздражительность, прыщи.
The steady weight gain, the irritability, the acne.
Думаю, потеря военной полиции нам на руку.
- Good. I reckon the military police's loss is our gain. - Aye.
Тебе нужно втереться в доверие к девчонке, которая едва что видела, кроме стойки бара.
You are to gain the trust of a girl who has known little else but the inside of a tap room.
Я думаю, их всех убили, и по этим документам можно проследить, кому было выгодно подобное деяние.
I believe them all murdered, and that in this documentation lie the trace-marks of those who would gain from that act.
Сбежавшие военопленные проходили тысячи миль чтобы получить свободу.
Escaped POWs have walked hundreds of miles to gain their freedom.
Зоуи, единственный способ что-то прояснить в этой катастрофе, это отойти от нее.
Zoe, the only way you're gonna gain some perspective on this debacle is to step away from it.
Без крана не наполнишь кармана. Я прав?
No crane, no gain, am I right?
Здесь сказано, что некоторые мужчины набирают "вес сочувствия", когда их партнер в положении.
It says here that some men gain "sympathy weight" when their partners get pregnant.
- После мы начнем действовать изнутри, распуская слухи о том как ты вмешивалась в дела Президента, о том что ты фригидна и являешься скрытой лесбиянкой, о том, как ты подвела Президента ради своей политической выгоды.
- After the whisper campaign we'll start within the party about how you were complicit with the President's affair, about how you were frigid and a closeted lesbian, about how you tore the President down for your own political gain.
Они скрывают место его гибели для своего собственного финансового блага!
They're moving the place where a man died for their own financial gain!
Ладно, даже если бы Дженна мне нравилась больше, чем друг, хотя это не так, чего бы я добился, помогая Дрю?
Okay, even if I did like Jenna more than a friend, which I don't, what would I have to gain by helping Drew?
Ты врала, чтобы устроить брата на эту должность!
You lied to gain your brother a position!
нам был позволен вход в Рим.
We can gain entry into Rome.
Не бывает красоты без жертв, да?
Huh. No pain, no gain, huh?
We have to gain entryto someone's flat, so the porter needs to be toldto unlock the door.
We have to gain entry to someone's flat, so the porter needs to be told to unlock the door.
Вы ведь не думаете, что он призывает к войне из личных интересов.
You're not suggesting he's advocating war for personal financial gain.
Без боли нет результата.
No pain, no gain.
Я не отрицаю, что в Вашей жизни есть люди которые пытаются использовать Вас для собственной выгоды.
I don't deny there are people in your life who try to use you for their own personal gain.
Но вы не сможете получить все это без нашей помощи, а мы не сможем обеспечить это без вашей.
But you cannot gain that without our help, and we cannot provide it without yours.
Скажи мне что не использовал свой код администратора для получения доступа
Tell me you didn't use your administration code to gain access.
Он был там только чтобы получить доступ.
He was only there to gain access.
Да, мой отец обманул многих людей, и он расплачивается за это, но я не собираюсь молча сидеть в то время, как она использует ложь ради собственной выгоды.
Yes, my father defrauded a lot of people, and he's paying a price for that, but I'm not gonna sit by silently while she exploits him with lies for her own gain.
Похоже, вам было что терять, а приобрести вы могли еще больше.
Wow, sounds like you have a lot to lose and even more to gain.
С твоих слов, он якобы сделал это ради личной наживы, но он поступил так ради выживания.
You made it seem like he did it for his own personal gain, but he did it for his own survival.
Ему достанется наибольшая выгода.
He had the most to gain.
Зачем ему лгать тебе?
What would he gain from lying to you?
Не для того, чтобы защитить меня, а для собственной выгоды?
Not to protect me, but for your own gain?
Чем больше Великобритания вооружается, готовясь к борьбе с Османской империей, тем больше получает генерал Шоу.
The more Britain arms itself for war against the Ottomans, the more General Shaw stands to gain.
Я от одного его вида на 2 кг поправилась.
Just looking at them is making me gain two kilos.
Когда воруешь ради личной наживы, первое, что теряешь - это самого себя.
When you steal for personal gain, the first thing you lose is yourself.
- Слишком много набралось для одного человека.
The man has too much to gain.
Энди, я ничего не получу, если ты останешься, и получу все, если ты уйдешь.
Andy, I have nothing to gain from getting you to stay, and everything to gain from you leaving.
Я набрала целых 5 фунтов от одного взгляда на это.
- Oh! - I'll gain five pounds just looking at it, but hell, you only live once.
Иногда то, что мы получаем, на самом деле не так значительно...
Sometimes what we gain can be small...
Но чего он этим добивается?
But what does he have to gain?
Ты обманул суд, использовал деньги налогоплательщиков для личной выгоды.
You perpetrated a fraud on the court, used taxpayer dollars for personal gain.
Похоже, что мы все выгадаем на этой трагедии.
Looks like we all have something to gain from this tragedy.
И знаешь. если бы я был аморальным сукиным сыном, которым ты меня считаешь, какую возможную выгоду я могу получить, разоблачив Хатча?
And, you know, even if I was the amoral son of a bitch that you seem to think I am, what would I possibly gain by exposing Hutch?
Я могу в значительной степени получить доступ ко всем его устройствам.
I can pretty much gain access to all his devices.
Я опять поправилась. И как обычно, грудь в пролёте.
Man, I gain weight, but my boobs don't!
И мы выходим на более крупные частные сети в Карибском бассейне.
And we gain access to the largest private intelligence network in the Caribbean.
Это не объясняет странные пропорции увеличения её веса.
That doesn't explain her oddly proportioned weight gain.
И кто в этой школе больше всего заинтересован в высоких результатах тестирования?
And who at this school would have the most to gain from high test scores?