Grounds traducir inglés
1,918 traducción paralela
Наряду с тем, что это намек на дело о расовой дискриминации, думаю, у самого мистера Тиббса есть основания для предъявления иска так что я сичтаю, что мы должны отпустить его и послать его жене цветы.
And while that's a refreshing twist on racial profiling, I think Mr. Tibbs has himself grounds for a lawsuit, so I think we should let him go and send his wife some flowers.
На каких основаниях?
On what grounds?
Знаешь, кладбище, на котором нашли тело Никки, находится напротив национального заповедника Эвергрин.
You know, the cemetery where we found Nikki's body backs up against the Evergreen Preserve hunting grounds.
Я бы сказал, что это основание для ордера.
I'd say that's grounds for a warrant.
Но также они были и охотничьими угодьями для убийцы.
They're also the hunting grounds for a killer.
Каждому кархародонтозавру было нужно до 500 квадратных километров, а потому конкуренция за лучшие охотничьи угодья была весьма высока.
Carcharodontosaurus may have needed up to 500 square kilometres each, making competition for the best hunting grounds intense.
Мы подаем апелляцию о признании виновности Аарона Говарда на том основании, что не предоставлены значительные улики.
We move to appeal Aaron Howard's conviction on the grounds that significant discovery was withheld.
Извещение о закрытии в связи с состоянием здоровья. Подписанное управляющим королевскими землями.
Notice of closure on health grounds..... from the commissioner of Crown lands.
Давайте проверим сад.
Let's check the grounds.
Иначе будет основание для увольнения.
That would be grounds for dismissal.
Но вернемся в провинцию Альберта [Канада] мелового периода. В то время это была огромная прибрежная равнина, покрытая лесами... Идеальное место для охоты дасплетозавров.
Back then, Cretaceous Alberta was a vast coastal river plain covered in forests... the perfect hunting grounds for Daspletosaurus.
Тебе же там нравится, ты любишь Хейт-Эшбери.
It's your stomping grounds. You are Haight-Ashbury.
"должно быть", дела где, Боже, "возможно, есть основания".
"might haves," cases where, gee, "maybe there are grounds."
- На каких основаниях?
- On what grounds?
На каком основании?
On what grounds?
На том основании, что как же ещё мне проводить полдня по четвергам, если не здесь, с вами троими?
On the grounds that how else will I spend my Thursday afternoons if the three of you aren't here?
А Либерти-Сити - охотничьи угодья Эстебана.
Liberty City is Esteban's stomping grounds.
Это законы для обеспечения безопасности.
Those are laws based on safety grounds.
Я отменяю постановление Лэнгфорда за номером 302.25, на основании нарушения
I hereby invalidate Langford City Ordinance number 302.25, on the grounds that it violates the First Amendment, the commerce clause.
Я считаю это место святым, и хотел бы попросить вас соблюдать приличия.
I consider these grounds to be a holy place, and I would ask you to observe them with due decorum.
Дело закрыто на основании нарушения со стороны обвинения.
This case is over on the grounds of prosecutorial misconduct.
Местные жители считают, что приходить сюда запрещено.
Locals, uh, consider trespassing onto the grounds taboo.
Здесь целых два ресторана, подвалы и акры земли.
There's two restaurants and cellars and grounds.
Паломарес, дорогой, то, что ты сказал Вилме красивые слова, - ещё не повод наказывать себя.
Palomares, darling, you saying nice things to Vilma... is not grounds for penance.
Ваша Честь, это серьезные основания для разбирательства.
Your Honor, this is serious grounds for a mistrial.
И как же? По трусости?
On what grounds, cowardice?
Вместе с директором по рекламе он осмотрел территорию
Along with the advertising director, he surveyed the grounds.
С какой стати?
On what grounds?
Отряд "Дельта" начал тренировки захвата.
Delta Force has started training to storm the grounds.
Блудницы допускаются в поместья?
When did they start allowing women of the night on estate grounds?
Приятно, что меня пригласили.
It's very good of you to let me on the grounds.
Дом и имения остается в Готэме при условии что они никогда не должны быть снесены, перестроены или затронуты любым способом и что они должны быть использованы для одной, и только для одной целью :
The house and grounds are left to the city of Gotham on condition that they never be demolished, altered or otherwise interfered with and that they shall be used for one purpose, and one purpose only :
Где бы ее не видели, на дамбе, на болотах, рядом с поместьем, пусть даже мельком, и кто бы это ни был, результат всегда один и тот же, и трагически неизбежен.
Whenever she's been seen, on the causeway, on the marsh, in the grounds of the house, however briefly and whoever by, there has always been one sure and certain result.
Кто-то забрал девочку.
Someone has taken the girl! ... Search the grounds! Find her!
Может быть, пока мы обсуждаем дела, вы поручите одному из ваших прелестных черных созданий сопровождать Джанго в окрестностях вашего великолепного особняка?
Oh maybe, while we discuss business, you could provide one of your loveliest black creatures to escort Django here around your magnificent grounds.
Бетина, душечка, не могла бы ты взять Джанго, провести его по окрестностям и показать ему все наши достопримечательности.
Betina sugar, could you take Django there, and take him around the grounds here to show him all the pretty stuff.
Знаешь, это же основание оспорить завещание в суде.
I mean, this would be grounds to contest the will in court.
Священный могильник. что она нам дала.
Sacred burial grounds. We believe our bodies are a gift to Mother Earth, a final tribute for the land she provided.
Вон из моего дома! что сможешь по захоронению Пойнт-Юбек в резервации Вапи.
Get out of my house! Yeah, that's fine, Ray. But right now, I need you to find out everything you can about the burial grounds near Point Yubec on the Wapi Reservation.
Послушайте, мне плевать, какие там есть основания, и сколько судей нужно будет подмазать.
Look, I don't care what the grounds are, I don't care how many judges you've gotta buy,
Что? На каком основание?
On what grounds?
На основание, что вы опрометчиво выставляете на показ личные данные и адреса ваших клиентов потенциальным хищникам.
On the grounds that you've recklessly exposed the identities and addresses of your clients to potential predators.
- На каком основание он был задержан?
On what grounds is he being questioned?
Даже место охоты совпадает.
I mean, same old hunting grounds, even.
Взял его садовником.
He worked as grounds keeper.
Но каким бы прекрасным не было это место... это всего лишь клетка.
But, I mean, no matter how beautiful the grounds... I mean, this place is a zoo.
Боюсь, это будет основанием для удаления.
Well, I am afraid that that would be grounds for elimination.
Проведем ее, как обычно осторожно, где-нибудь не на виду.
We do it casually, discreet, somewhere off the grounds.
Эти милые агенты проводят тебя к выходу из Белого дома.
These very nice agents are gonna escort you off the white house grounds.
Думаем, лучше в силу слабого здоровья.
We thought grounds of ill health. Spare everyone's blushes.
Вы понимаете, что вам нельзя просто так прийти и околачиваться где захотите на школьной территории?
You do realize you're not allowed to just show up and hang out whenever you want on school grounds, right?