English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ H ] / Haste

Haste traducir inglés

490 traducción paralela
С нетерпением, ваш граф Клоуи де Лим.
Yours in haste Count Chlorure de Lime.
Неотложные дела заставляли чету Райно ехать в Алжир, и они быстро упаковали чемоданы.
Summoned suddenly to Algeria on business, the Raynals packed in great haste.
Нет, Люси, никогда не спеши делать то, о чём потом можешь пожалеть.
Don't do anything in haste you might regret later.
- Я против этой неприличной поспешности.
- Well, I'm opposed to this unseemly haste.
font color - "# e1e1e1" Линг, с корнями из династии Мин, font color - "# e1e1e1" быстро стал энтузиастом свинга.
Ling with roots in the Ming dynasty At great haste, a swing enthusiast.
Думаете, Вы сейчас правильно поступаете?
Are you sure that hasn't a good deal to do with your haste?
Молодым женщинам более не приходится вести себя с неподобающей поспешностью, поскольку они больше не чувствуют себя одинокими.
Young women have been prevented from acting with undue haste because they no longer felt that they were alone.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
It's no business of mine, but sometimes... the things you do in haste are the things we most regret.
Поторопите, коннетабль, Монжуа.
Therefore, lord constable, haste on Montjoy.
Baшa чecть, я cчитaю, чтo в этoм дeлe нe cтoит cпeшить.
There seems to be undue haste in this case.
- Шевелись!
Dése haste!
- Месьё Паскаль, спешите, время дорого.
Mr. Pacal, metals haste.
Скажи ему, что он должен как можно быстрее выяснить это.
Tell him to go with all haste and investigate.
Не мешкайте, дружиннички!
Make haste, brothers!
Скачи, Садко.
Make haste, Sadko.
"Кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным."
"He that maketh haste to be rich, shall not go unpunished."
"Кто спешит разбогатеть... тот не останется ненаказанным."
"He that maketh haste to be rich... shall not go unpunished."
Найдите всё же время сказать мне что-нибудь приятное.
Still, from time to time, could you throw me some kindness with all haste?
Почему, что бы добиться успеха, мы должны так отчаянно спешить?
Why should we be in such desperate haste to succeed?
Поспешим в столицу!
Make haste to the Capital!
Милорды добрые, поторопитесь.
Good lords, make all the speedy haste you may.
Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя :
The mayor towards Guildhall hies him in all haste. There tomorrow, at your meetest vantage of the time... infer the bastardy of Edward's children.
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ; Как видите, друзья поторопились.
Yet had not we determined he should die until your lordship came to see his end... which now the loving haste of these our friends... somewhat against our meaning, have prevented.
Не мешкайте, сударыня, пора уже идти вам.
Come, madam, come. I in all haste was sent.
То ты пожимаешь руку, А то лежишь в обители с червями
Now you bound in haste Now worms lay you to waste
Простите за беспокойство, но в таком деле лучше не медлить.
Sorry to bother you so soon, but it's best to make haste.
Кушайте, не торопитесь.
Eat without haste and dine well.
Куда торопиться?
why need one reap in such haste?
Я очень торопился, и в спешке оставил документы в больнице.
In haste, I forgot my papers at the hospital.
Поспеши к дому Омодаке.
Make all due haste to Omodaka's residence.
Нет, скажи, чтобы она шла сюда, нам нужно поговорить о важных вещах.
No, tell him to come, there are important things to talk about, and make haste.
Пишу второпях.
I am writing this in haste.
И, оставляя нас порой, спешила Покончить с хлопотами поскорей, Чтоб, воротившись, снова жадным слухом Рассказ мой пожирать.
But still the house affairs would draw her thence which ever as she could with haste dispatch she'd come again and with a greedy ear, devour up my discourse.
Дела Торопят нас. Отплытье в эту ночь.
Th'affair cries haste and speed must answer it.
Тише едешь, дальше будешь.
More haste, less speed.
Но нужно торопиться.
But the matter requires haste.
К чему такая поспешность?
What's the haste?
Вы оставили дом в такой поспешности, что я не успел даже поблагодарить этого молодого кавалериста.
You left such in a haste that I couldn't even thank this young cavalryman.
Давайте, Перкинс, поторопитесь.
Come along, Perkins, make haste. I have to go.
Скорей!
Make haste!
Я тороплюсь, мне осталось жить немного.
I must make haste. There's not much time left for me to live.
Ты всегда спешишь.
You always haste.
Все поскорее, а скорое на долгое выходит.
Always in haste, and more haste, worse speed.
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев, почему?
Always the passion that cools, Always the bad aftertaste, Always the feeling of haste, The heart playing the fool.
Но, с другой стороны, я не хочу, чтобы эти колеса переехали моего клиента в такой спешке.
But then, on the other hand, I wouldn't want those wheels to run over my client in their unbridled haste.
они смогут. Если мы хотим их остановить, надо спешить.
Whatever method we use to stop them, we must make haste.
Поторопитесь.
Make haste.
Тише едешь, дальше будешь.
More haste, more waste.
- Ѕоже, как мен € замучила эта спешка.
- God, how I tortured this haste.
Скорее девочка, скорее.
Make haste, girl. Make haste.
- Но в чем же дело, Касьо?
He requires your haste-post-haste appearance on the instant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]