Havoc traducir inglés
393 traducción paralela
Я не знаю, что я сейчас сделаю!
I'm going to wreak havoc! I'm going to bash down this door!
Открой, не то я все перебью!
- Open, or I'll wreck havoc.
Вчера без видимой причины они вдруг устроили настоящий хаос.
Yesterday, without apparent cause or reason, they wrought total havoc.
От них один убыток, старина.
They'll wreak havoc, mate.
Ты и я, Мейлер, посеем здесь хаос.
You and I, Mailer, are going to create a great deal of havoc in this place.
Утром, они дебоширят в нашем районе.
Morning comes, and they decide to raise havoc in the neighborhood.
Да, если я знаю, Далеков, они вызывут максимальный хаос и разрушения прежде чем улетят.
They'll cause the maximum havoc and destruction before they go.
Видишь ли, хотя я знаю, что Далеки миллионы лет будут нести опустошение и разрушение, я знаю также, что из этого зла должно возникнуть что-то хорошее.
DOCTOR : You see, I know that although the Daleks will create havoc and destruction for millions of years, I know also that out of their evil must come something good.
Он уничтожил свою планету, Фестер Осирис, и стал причиной хаоса во всей галактике, пока Гор и Осирианцы не загнали его в угол на Земле.
He destroyed his planet, Phaester Osiris, and caused havoc across the galaxy before Horus and the Osirans cornered him on Earth.
Как только ты здесь появился, всё пришло в хаос!
The moment you come there ´ s havoc!
Да вы сюда разбойничать пришли?
You came here to make havoc?
Они сеяли хаос и разрушения, погубили бесчисленные невинные жизни...
They've wreaked havoc and destruction, destroyed countless innocent lives...
Боже мой, подумайте какой беспорядок он мог учинить.
Good lord, think of the havoc he could cause.
Я чувствую, как постепенно моя память слабеет.
I relish the havoc that time, little by little is playing with my memory.
Сценарий Мару Кобаяши часто наносит ущерб студентами и оборудованию.
The Kobayashi Maru scenario frequently wreaks havoc with students and equipment.
Выжившие при первой атаке в четыре раза чаще страдали бы от лейкемии, бесплодия, наследственных заболеваний, врождённых пороков развития и других патологий, разрушающих живые клетки организма.
Any survivors of an initial onslaught would be four times more likely to suffer from leukemia, sterility, inherited disorders, birth defects and other conditions which wreck havoc on living cells.
Такой штром, чтобы все вокруг выло и свистело!
To wreak havoc, I beg you for a terrible storm.
Ты не можешь нам опять всё испортить, Спирос!
You can't play havoc with us again, Spyro.
В Японии она под именем принцессы Тамамо... устроила большую смуту при дворе.
In Japan, as Princess Tamamo... he caused great havoc at court.
Между нами говоря, в Лондоне очень рады всей этой заварушке с террористами.
Between ourselves, London's delighted to have guerrillas creating havoc in the hills.
Понимаете, это не в первый раз! Мисяк причиняет столько вреда.
Madam, this is not the first time Misiak wrecks havoc!
С посла пылинка не должна упасть. Нужно что-то изящное, а не вышибание мозгов.
Try to work magic, not havoc.
Ты будешь спать по-прежнему в кубрике, ты будешь трудится, ты будешь послушен И ты будешь ждать пока я не скажу тебе нужного слова. Потом кричи сколько влезет
You'll berth forward, you'll work hard, you'll keep sober... and you'll wait until I gives the word, then cry havoc.
Он внесет опустошение в наше селение, если мы позволим ему свободно разгуливать.
He'll wreak havoc on our village If we let him wander free
"Кричите в пустоте, и ждите прихода псов войны."
"Cry havoc, and let slip the dogs of war."
Крушите все вокруг!
By havoc let them loose the dogs of war!
- Нет, дай мне разобраться с ним.
No. We'll go to The Blue Havoc.
Опустошение и разорение наблюдаются по всему Тунису
Havoc is being wrought all over Tunisia.
Я думаю, это нарушает работу его программы.
I think it's playing havoc with his programming.
Произвела абсолютное разрушение в моем желудке.
Wreaked absolute havoc with my stomach.
Если маленькая кучка военных может выбрать такой переполох в нашем доме, что же будет, если сюда приедет целый лагерь солдат?
If one company causes such havoc in our family, what would a whole campful of soldiers do?
75, 80 лет опустошения и разорения заставивших всех понервничать.
Seventy-five, 80 years wreaking havoc making everybody nervous.
Невероятно, что такая опустошительная атака на штаб-квартиру была вызвана не Ангелом, а одним из нас.
I can't believe the first havoc wreaked upon our headquarters wasn't caused by an Angel, but by another member of our species.
Я знал, что Шерман сдастся, и мне не достанется никаких постельных радостей.
You damn right, hamster boy. I knew Sherman was gonna go soft on me. That can wreak havoc on a man's sex life.
Улетел? Метал! Метал устроил здесь настоящий хаос.
He flew away? It's Metal! Metal is really wreaking havoc here.
Только нас только четверо - и посмотрите, какой мы вызвали хаос.
Just four of us and look at the havoc we've wrought.
Что готовит Медия Груп для грядущего дня?
What kind of havoc shall the Carver Media Group create in the world today?
Не ведая о происшествии, причиной которого она стала, Джейн продолжала двигаться к цели, не подозревая о трудностях, которые ожидали ее впереди.
Ignorant havoc it caused, she approached her goal, unaware of events he still had to face.
¬ чера она устроила ужасный скандал.
She was in yesterday causing absolute havoc.
Без меня здесь всякое бывало.
It was havoc. We kept different hours.
Знаешь, у меня особый дар провоцировать катастрофы.
I'm great at wreaking havoc.
Она сеет хаос в наших рядах.
She's wreaked havoc in our ranks.
Некий демон, ищущий какую-то всесильную штучку-дрючку. И я должна его остановить, прежде чем он набезобразит здесь. Обычный вторник в Саннидейле.
Some demon looking for some all-powerful thingumabob and I gotta stop him before he unleashes unholy havoc and it's another Tuesday night in Sunnydale.
Вы считаете ее "хрупкой старушкой" и в то же время говорите о том.. .. что она устраивает совершенно мистические склоки.
You accord this "little old lady" an almost mystical ability to wreak havoc.
Согласно легенде, они - ядовитые монстры, которые поселяются на мейлонских кораблях и разрушают их.
According to the legend, they are poisonous monsters that wreak havoc aboard Malon ships.
Такая огромная инфляционная волна нанесет ущерб экономической политике
An inflationary surge would wreak havoc on economic policies...
Мы обучили этих изуверов творить разруху, насиловать гувернанток в городках вроде Олдершота.
Let's face it, we've trained these bigots! Causing havoc! Raping Au Pairs, and things like Aldershot.
Только наблюдать, как он даёт выход своему гневу?
Just let it wreak havoc?
С гражданской войной сюда пришло разорение.
The civil war has wrought havoc here.
И кроме того, я вам расскажу кое-что о ваших мамах.
No more raising havoc here about your mama.
Вы весь двор на уши поставили.
This circus of yours is causing havoc.