Healed traducir inglés
1,092 traducción paralela
С 515 года от рождества, меня осматривало, выхаживало и излечивало девять сестер.
I've been treated, prodded and healed by the nine sisters... since the year of our Lord 515.
Корабль появился и взял Артура туда, где он был бы исцелён и сохранен.
A ship appeared and took Arthur to a place where he would be healed and preserved.
Старые раны - вопреки моим ожиданиям ещё не закрылись.
The old wounds are not as well-healed as I'd thought.
Доктор Я здоров.
Doctor... I'm healed.
И пусть все, кто исцелится подобным образом, прославляют тебя, Господи, чрез твою земную форму реликвии 2-го класса.
And may all who are healed in such a way give glory to you, our Lord, through your earthly form of this Class II relic.
5 минут спустя, эта женщина спускается по лестнице, полуобнаженная, Но что удивительно, ее нога совершенно исцелилась.
Five minutes later, this woman's coming down the stairs, half naked, but amazingly, her foot has now completely healed up!
Олень Бог исцелил его раны.
The Deer God healed his wound.
Олень Бог исцелил его раны?
The Deer God healed his wound? !
Он исцелил мою рану,, но шрам останется.
He healed my wound, but the scar remains.
Наши поцелуи искренни... и излечили навсегда. "
"purified by our kisses... " are eternally healed. "
Врачи украли Зев, нужно ее найти.
The doctors who healed you have taken Zev. We have to find her!
Легкие еще не залечены до конца но доктор думает, что она поправится через неделю.
Lungs haven't healed yet but the doc thinks she'll be okay in a week.
Совершенно здоровы, как я вижу.
All healed now, I take it.
Она ещё не прошла?
It's not healed yet?
В это время завтра все его раны исчезнут.
This time tomorrow, all his wounds will be healed.
Сразу же, как только он сможет стоять, неважно, будет ли он здоров Танье приготовится встретиться со своим страхом.
As soon as he can stand, whether he is fully healed or not Tannier will prepare to face his terror.
Но если он не совсем здоров, он может от этого погибнуть.
But if he isn't fully healed he could die in the effort.
Смотри, как он зажил. Когда он был еще жив
Look how it's healed after twisting when he was alive.
Эта рана зажила, Фрэнк.
That wound has healed, Frank.
Я исцелен!
I'm healed!
Молюсь о том, чтобы каждый испытал такую любовь и был исцелён ею.
The prayer is that everyone in the world can know this kind of love and be healed by it.
- Ее руки зажили.
Her hands are healed.
В общем, Лютер, ты свернул себе шею, и она так и не выправилась.
Basically, Luther, you broke your neck, and it never healed correctly.
То есть шрамов почти не видно
I-I mean, the scars healed really well.
Там даже был перелом, который уже сросся...
There was even a fracture which had healed itself.
Я не надеялся увидеть, как поправится моя жена.
Seeing how you healed my wife, I didn't expect it anymore.
Но вижу ты здорова.
But I see you've healed.
Но молви лишь слово, и я исцелюсь.
But just say the word, and i will be healed. And i will be healed.
Его раненая лапа чудесным образом зажила. И он ускакал навстречу новым приключениям.
Well, his bad leg miraculously healed... and he hopped off in search of new adventures.
А потом он изображал, что зашивает ему голову и вылечивает его.
Then he pretended to sew him up after having healed him.
Он знает одного американца, способного гнуть ложки, который вылечил его каким-то удивительным средством.
He knows a Native American who can bend spoons who healed him with a miracle remedy.
Она исцелила меня от ревматизма, а моего отца избавила от мозолей и радикулита.
It healed me of rheumatism, it cured my father's callouses and backache.
Почему было не подождать, пока укус не заживет?
I mean, why not just wait at least until the bite wound healed?
Корабль заживил свои повреждения, о присоединении сервисного перехода можно забыть.
The ship has healed itself. You can reconnect the service umbilical.
Если я чему и научился, то тому, что школьные раны не затянутся после ночи с королевой бала.
If it's one thing I've learned, my old high school wounds are not going to be healed by sleeping with the prom queen. Tell me about it.
И я осталась с дюймовым огрызком плоти...
The wound healed and I was left... With a one-inch mound of flesh
А ты весь излеченный и снова на коне.
And you're all healed and back on the market.
Твоя рана зажила!
Your wound has healed!
Наверное, моя мама вылечила тебя.
Perhaps my mother has healed you.
Она исцелилась!
She's healed!
Кажется, оно и не исцелялось вовсе!
Well, looks like it wasn't healed after all!
Припарка заживила перелом и инфекцию.
The poultice healed the fracture and the infection.
Она действительно наш спаситель.
The kuvah'magh has healed all of us.
Рана почти зажила.
It's almost healed.
Вы каким-то образом лечили этих людей и я хочу знать как.
I'm here because somehow you healed these people and I want to know how you did it.
Доктор сказал, что почки миссис Хангемул спонтанно восстановились.
The doctor says Mrs. Hangemuhl's kidneys have spontaneously healed.
Так и не прошло.
It ain't never healed.
Мы все надеемся что, как только он вылечится от несчастного случая... он будет способен к... довольно нормальной жизни и возвратиться к...
We're all hoping that once he's healed from the accident that he'll be able to lead a fairly normal life and be able to go back to a- -
Мой дорогой Уилл, Вы, наверно, уже выздоровели.
My dear Will. You must be healed by now.
Мечта, что первым стяг поднимет Соплицово, как будто бы чиста.
My old wound from the battle of Jena healed poorly.
А когда моя рана затянулась, я вышел из тюрьмы.
And once the wound healed up, got out of the Mountain this morning.