English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ H ] / Housewife

Housewife traducir inglés

510 traducción paralela
Раздел Элизабет Лейн, для домохозяек ведется в Доме и саде?
That Elizabeth Lane feature, the housewife one runs in Home and Garden?
Но тебе не кажется, что костюм немного слишком шикарен для Элизабет Лейн, домохозяйки?
But won't they think that outfit's a little ultra for Elizabeth Lane, the housewife?
Стать женой, матерью?
Housewife and mother, for instance.
Как же я счастлива, что можно быть простой домохозяйкой...
Darling, I'm so happy you exist and that you convinced me of becoming an ordinary housewife.
Прачечная, покупки... будешь исполнять роль домохозяйки.
The clothes, the purchase... you will play the housewife.
- Счастливая домохозяйка.
- Happy little housewife.
Это последний вечер, когда я смогу повеселиться, перед тем... как снова стану покорной домохозяйкой.
This is my last night to howl before I go back to being a dutiful housewife.
Сколько стоят продукты?
What'll it cost the housewife for groceries?
И когда эта бедная, храбрая, трогательная, маленькая домохозяйка... разберется с этим судом -
And when this poor, brave, pathetic little housewife... gets through with that jury -
Пожалуйста, не будь простой домохозяйкой.
Please, don't be such a housewife.
И хозяйка?
A housewife?
Молодой, богатый, очаровательный принц... покоряет обыкновенную домохозяйку бальзаковского возраста
A young, rich, handsome prince... captivated by a not-so-young and extremely ordinary housewife.
Было именно так что именно домохозяйка, которая несла охапку овощей изобрела салат.
It was in precisely this way... that a housewife carrying an armload of vegetables... invented the tossed salad.
Мы рассматриваем уголовное дело против Кристы Тайхманн, домохозяйки.
We are trying the criminal case against Christa Teichmann, housewife.
Будь вы домохозяйкой, сэр Уилфрид, вы бы сразу поняли.
If you were a housewife, you'd see it right away.
ДЕТТО предназначено для молодых домашних хозяек.
Detto is aimed at the young housewife.
Плохо без хозяйки в доме, ни прибрать, ни принять.
It's bad being without a housewife : no one to clean, no one to cook.
Хозяйничала теперь Софья, будущая мачеха Евдокии.
Now Sofia was the housewife there, Yevdokiya's future stepmother.
Ну моя, как положено, по хозяйству, кипяток из снега кипятит.
Like a good housewife she boiled snow to get hot water.
Став матерью, не стала домохозяйкой.
Becoming a mother, a housewife did not.
Готовься стать хозяйкой!
Make like a housewife!
Домохозяйка должна оставаться в своем доме и нигде не болтаться.
A housewife should stay in her house and not wander about.
Я все еще прежняя. Всего лишь домохозяйка.
I'm still the same housewife.
Он забирает 2 франка из кошелька домохозяек.
He takes 2 francs from the housewife.
Ну, как домохозяйку.
I mean, like a housewife.
Ты готовишь Поучения Хранительницы Очага?
You have studied the code of the good housewife?
Я лейтенанта расспрошу о Бьянке, Что прелести свои распродает За тряпки и прокорм, но в этом франте Души не чает.
Now will I question Cassio of Bianca a housewife that by selling her desires buys herself bread and clothes.
Она была домохозяйкой.
She was a housewife.
А... у меня его нет, я домохозяйка.
Ah, I have not, I am a housewife.
Она прекрасная домохозяйка.
She's the perfect housewife.
Может мне переодеться в мещанку, мумию или монашку?
Shall I dress as a housewife, a mummy Or a nun?
Она домохозяйка.
She's a housewife.
Всю жизнь ходил с папкой из прессванного картона под мышкой.
His wife is an ordinary housewife
Не будем представлять ее как скучную домохозяйку.
We don't have to introduce her as my dull, 52-year-old, housewife mother.
Если вы аккуратная хозяйка, белье прослужит долго.
If you're a neat housewife, the clothes will last long.
Маргарита-домохозяйка.
Margherita, the housewife
Видишь, Маргарита? Сначала мы сделали из тебя домохозяйку, а теперь отличный эротический объект.
See, Margherita first we made you become a good housewife and now a beautiful erotic object
Быть хозяйкой...
Being a housewife...
Быть хозяйкой - важная работа.
Being a housewife is an important job.
Быть хозяйкой - это важная работа.
Being a housewife is an important job.
Да нет, я вовсе не хочу, чтобы ты была простой домохозяйкой.
No. I have no wish for you to be a boring housewife.
Она больше не хочет быть домохозяйкой. И знаете, какой курс она взяла в колледже?
She doesn't want to be a housewife anymore, so what's she taking in college?
Ты - - добропорядочная домохозяйка.
You're a good little housewife.
Согласно приказа 121 они ликвидировали денщиков, вот и приходится, как бабе, самому ходить за покупками.
Since the Article 121 deprived us of batmen.. .. l have to go shopping like a damn housewife!
Разве не успокаивает, что она как предусмотрительная хозяйка готовится вовсю к моему отбытию?
Isn't it a comfort to see her like a prudent housewife getting everything ready for my departure?
ЖЕНЕВЬЕВ РИВЬЕР, ВДОВА ЖАНА КЕСНЕЛЯ, ДОМОХОЗЯЙКА
GENEVlÈVE RIVlÈRE, WIDOW OF JEAN QUESNEL, HOUSEWIFE
Партия из тебя горничную сделала?
Did it take the Party to turn you into a housewife?
Она простая служанка.
She's a regular housewife.
это служанка.
Yes, a housewife, my Prince.
Да, да.
- It will make you feel better. - No! - Today I feel like a housewife.
Стала домохозяйкой.
Became a housewife.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]