English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ H ] / Humanity

Humanity traducir inglés

2,629 traducción paralela
Ты уникален и одинок. Ты отвергнут и своим создателем и остальными людьми.
You are a unique lonely being rejected by both your maker and the rest of humanity.
Все человечество на кону.
All of humanity's at stake.
- Похоже, единственная уязвимость этого организма, его единственное слабое место, природа человека.
- How'that even possible? - Perhaps this organism'only vulnerability, its only vulnerability is humanity.
Даруйте ему свободу - и он обретет человеческий облик.
Give him his freedom and he'll remember his humanity.
"ГИДРУ" создавали с верой в то, что человечеству нельзя вверять его собственную свободу.
HYDRA was founded on the belief that humanity could not be trusted with its own freedom.
Человечество должно добровольно отказаться от свободы.
Humanity needed to surrender its freedom willingly.
ПОГИБ "ГИДРА" создала столь хаотичный мир, что человечество готово обменять свою свободу на безопасность.
HYDRA created a world so chaotic that humanity is finally ready to sacrifice its freedom to gain its security.
Выжили в ней и встали у руля худшие из людей.
Leaving only the worst of humanity in charge.
Человечество сделает это с нами.
Humanity does this to us.
Человечество всегда боялось тех, кто чем-то отличается.
Humanity has always feared that which is different.
Дать будущее человечеству.
To give humanity a future.
как дым.
All humanity would disappear like smoke.
Дар всему человечеству.
A gift to all humanity.
Я только что спас человечество!
I just saved humanity!
Я оставил ванильные для человечества.
I left the vanilla ones for humanity.
Твоя наука будет отвечать за уничтожение человечества.
Your science will be responsible for humanity's extinction.
Отвага, жертвенность, сострадание, человечность - вот показатели святого, и поэтому мистер Винсент МакКенна не так уж далёк от святого Уильяма Рочестерского.
Courage, sacrifice, compassion, humanity. These are the markings of a saint, and what makes Mr. Vincent MacKenna not so far removed from Saint William of Rochester.
"Искусственный интеллект является противоестественной мерзостью и угрозой для человечества."
"Artificial intelligence is an unnatural abomination and a threat to humanity."
Они боятся технологий потому что они могут нанести вред человечеству.
They're afraid of technology because of its threat to humanity.
Мы вернули ему обратно его человечность.
We gave him back his humanity.
Мы - смертный приговор человечеству.
We're humanity's death sentence.
Есть еще слабые проблески цивилизации на этой варварской бойне, некогда известной как человечество.
There are still faint glimmers of civilization left in this barbaric slaughterhouse that was once known as humanity.
Прояви человечность!
Where's your humanity?
Ты что из этих - помешанных на идеалах гуманизма, экологии, вегетарианства ебанашек, готовых нянчится с убогими детишками и старичьём?
Are you one of those Habitat-for-Humanity, eco-friendly, all-veggie douchebags devoted to crippled kids and the elderly?
Как "Среда обитания для человечества"?
Like Habitat for Humanity?
ШОН : Против человечества.
Crime against humanity.
Для благополучного исхода, лучшие представители рода людского должны воплотить истинную славу Франции во дворце вечного и потрясающего великолепия.
To this auspicious end, the finest examples of humanity shall embody the true glory of France in a palace of eternal and resounding splendor.
Версаль будет сердцем королевства, населенный лучшими представителями человечества, наполненный изображениями старых богов и их духом заполняющим сады, в которых каждый новый поворот вызывает новые волнения.
Versailles shall be the heart of our kingdom, inhabited by the finest examples of humanity, fit for the gods of old to behold and finding their echo in gardens where each new turn brings another excitement.
Да, так и было. "Лучшие представители человечества" были восхищенны.
It did. "The finest examples of humanity" certainly enjoyed it.
Это была трагическая смерть, но Саймон Томас не был большой потерей для человечества.
It was a tragic death but it's not as though Simon Thomas will be a loss to humanity.
Когда Андре Аллена предадут правосудию за его преступления против человечества? "
"When will Andre Allen be brought to justice " for his crimes against humanity? "
Эти ублюдки не заслуживают человеческого отношения!
These bastards deserve no humanity!
Иногда отбраковка - единственный способ спасти какой-то вид, и Валентайн войдет в историю как тот, кто спас человечество от гибели.
Sometimes a culling is the only way to ensure that this species survives... and history will see Valentine... as the man who saved humanity from extinction.
Нора, она сильная и храбрая, но если не будет надежды, что ты к ней вернёшься, куда денется её человечность?
Nora, she's strong and she's brave, but without that hope that you will return to her, where will her humanity go?
И что люди делают бессовестные вещи не потиворечит моему обычному взгляду на человечество.
And that people do unconscionable things does not run counter to my normal view of humanity.
Я поглощаю человечество.
I consume humanity.
Моральным долгом прогрессивных мыслителей вроде нас является продолжать исцелять, подкармливать и готовить будущее человечества.
It is the moral responsibility of visionaries like us to continue healing, feeding, and fueling the future of humanity.
Человечество уничтожают везде, но не здесь
Swept humanity clean everywhere but here.
Мы уверенны, что Эсфени строят новый источник энергии, что нейтрализует в будующем любые попытки освобождения человечества. Раз и навсегда.
We believe the Espheni are constructing a new power source, which would neutralize any further attempt to liberate humanity once and for all.
На пике развития Британская империя была мощнейшей державой из всех существовавших.
At its height, the British Empire was the most powerful force humanity had ever known.
Человечности, как у шакала.
No more humanity than a jackal.
Я слышал, что за последние два года, пока Елена была твоей подружкой, во время охоты на одиночек, она хотя бы была милосердна.
And what I hear is that for the two years that Elena was your sidekick, and the two of you policed the Mutts, she at least brought some humanity.
Более противоречивую человеческую натуру, с животными инстинктами борющийся за любой выход, даже если мы отрицаем это.
More the conflicted nature of humanity, mankind's baser instincts fighting to get out even while we deny them.
За 40 тысяч поколений человечества было примерно 100 тысяч появлений яркой кометы.
During the 40,000 generations of humanity there must have been roughly 100,000 apparitions of a bright comet.
И ты никогда не напишешь ничего стоящего, потому что ты никогда не поймешь настоящих трудностей человечества, потому что ты просто выскользнула из пизды своей мамаши, как миленькое золотое яичко, ебаная ты засранка.
And you will never write a thing that matters because you will never understand the true struggles of humanity, because you just slipped right out of your mothers pussy like a nice little golden egg, you spoiled little fucking brat.
А пресса назвала это "победой гуманности".
The press wrote about "Triumph of Humanity".
Он все еще держится за свою человечность.
He still holds on to his humanity.
Люди вы или кто? !
Where's your humanity?
Работой всей моей жизни было улучшить человечество, попытаться сделать людей лучше, сильнее, быстрее, верно?
My life's work has augmented humanity, to try and make humans better, stronger, faster, right?
Но если это тебя не ожесточит или не разбудит в тебе зверя, это может проявить в тебе гуманность.
But it doesn't just harden you or bring out the animal in you. It can also bring out the humanity.
Он теряет свою человечность.
He's losing his humanity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]