Humble traducir inglés
1,463 traducción paralela
Я благодарна, что вы... присоединились к нам сегодня для этого скромного празднования.
I'm grateful you have... joined us today for this humble celebration.
Эта скромная душа, оказалась на пороге просветления...
This is a humble soul caught at the threshold of enlightenment.
Да что ты. Я всего лишь смиренная грешница.
Oh, I'm just a humble sinner.
Добро пожаловать в наш скромный дворец чудес.
Welcome to our humble palace of miracles.
Мои возлюбленные думают, что я скромный стригаль овец из Килларни.
The lass thinks I'm a humble sheep shearer from Killarney.
Был там весь день. Слушай, если ты звонишь мне, чтобы еще урезать бюджет, то я не могу сделать этого.
I humble myself, here in "Seven señoritas cantina", and I ask you :
- Сколько игр до Штата?
Humble yourself, I don't know!
Если бы Бог появился в моей комнате, Очевидно, я бы трепетал, но не был бы смирен.
If God were to appear in my room, obviously I'd be in awe, but I don't think I'd be humble.
Ну, так что, Редж? Услуга за услугу? Я только что спас положение.
"Pardon my joining in," but in my humble opinion, " no response necessary, old man.
Только попугали, ложные показания и вся херня, потому, что я не сказал кто я такой.
Just a humble- - false statement and shit, for saying I wasn't who I really was.
Они меня пытались припугнуть, отправили в центральный изолятор, и все потому, что я никому ни слова не сказал.
That's why they gave me the humble, dumped my ass in Central Booking, because I ain't say a fucking word to none of them.
Мы можем арестовать человека за пустяк, можем посадить его в тюрьму, или можем послать все нахер остановиться под мостом и нажраться до потери пульса, а наши напарники нас прикроют.
We can lock a guy up on a humble ; we can lock him up for real ; or we can say, fuck it- - pull under the expressway and drink ourselves to death, and our side partners will cover it.
Это мой скромный приют.
This is my humble abode.
Тебя что, папа научил? Как прошёл твой день, милая?
We're deeply honored to have the Fire Lord's daughter at our humble circus.
Еженедельный конкурс которого выиграл ваш покорный слуга, о да.
Your humble servant here has just won their weekly caption competition, oh yes.
Вырастая из маленьких ручейков в могущественные реки, вода преодолеет сотни миль, чтобы достичь моря.
Growing from humble streams to mighty rivers it will travel hundreds of miles to the sea.
Ну, Стэн, что ты думаешь о нашей скромной организации?
So, Stan, what do you think of our humble organization?
Ладно. Когда-то в 1600-х годах... раввин сделал это магическое создание из простой глины.
Anyway, back in the 1600s... a rabbi created this magic creature out of humble clay.
Защити меня - смиренную слугу Твою!
O Lord, protect me, thy humble servant!
Разумный учёный днём, верный слуга председателя ночью, вот как?
An intelligent researcher by day the chairman's humble servant by night, is that it?
Большая волна принесла вас на наш скромный пир.
The big wave brought you to our humble luau.
это моя "скромная простота"...
Call it humble simplicity...
South Park S10E10 Miss Teacher Bangs a Boy ћисс " чительница совратила пацана southpark.org.ru transcript - я @ R
I'm going out to South Park gonna have myself a time Friendly faces everywhere humble folks without temptation I'm goin out to south park gonna leave my woes behind
Скромная полиция помогает могучему Торчвуду?
The humble police, helping the mighty Torchwood?
South park 10x13 "Go god Go XII" southpark.org.ru
I'm going out to South Park gonna have myself a time Friendly faces everywhere humble folks without temptation I'm goin out to south park gonna leave my woes behind
Отец был добр к людям, и скромен.
Dad was nice to people, and humble, too.
Я Кэппи, ваш покорный слуга.
I'm Cappie, your humble servant.
Барт, будь поскромнее, бейсбольная кепка не соответствует подобному поведению, и хорошо.
Now Bart, stay humble. Your baseball cap won't fit over a swelled head.
" Если смирится народ Мой, который именуется именем Моим и будет молиться, и обратится от худых путей своих :
"If my people, " which are called by my name, " shall humble themselves
Ах так, тогда приготовься намазать эти слова горчицей, потому что ты их скоро скушаешь, вот с таким куском смирения, который я тебе испеку в духовке стыда при температуре "яйцо-тебе-в-лоб".
Ah, well, prepare to put mustard on those words, for you will soon be consuming them, along with this slice of humble pie that comes direct from the oven of shame set at gas mark egg-on-your-face.
Добро пожаловать в мое скромное пристанище.
Welcome to my humble abode.
♪ Дружелюбные лица везде, скромные люди без соблазна,
Friendly faces everywhere humble folks without temptation
Твой верный слуга, Интегра.
It's your humble servant Integra.
Трудно представить себе более скромное происхождение, чем происхождение гениального повара из ресторана Гюсто, который, по моему мнению, на сегодня является лучшим шеф-поваром Франции.
It is difficult to imagine more humble origins than those of the genius now cooking at Gusteau's, who is, in this critic's opinion, nothing less than the finest chef in France.
но мне, вдруг, стало ясно - мистер Кинкеит больше не достоин права титула, доставшегося ему в наследство от мира, где обитали великие.
As I sat watching the battle from my humble perch... beneath them, one thing became clear. Mr. Kincaid is no longer worthy to carry the title of heir apparent... in a world once inhabited by the greats, by the giants... by the Dempseys, by the Walcotts, by the Lewises.
Я склoняюсь пеpед тoбoй, кaк слyгa, смиpеннo и пoкopнo.
I come before you as but a servant, humble and contrite.
Мы всего лишь скромные двойники, обычные люди, как и вы, И без вас, мы ничего не представляем.
We are but humble impersonators, regular people like you, and without you, we would be nothing.
Да-да, именно, скромно поцеловать...
So, yes, yes, just humble, but you kiss...
Будьте скромными, я хочу выпить с Папой.
Be humble, because I want to have a drink with the Pope.
Сударыня, сударь, я ваш преданный слуга.
Your humble servant.
Позвольте, сударыня, выразить вам мое глубочайшее почтение...
Allow me to pay you my most humble respects.
Ваше Величество, вы очень щедры, и я до глубины души польщён, но всё же я думаю, что задача слишком сложна для моих скромных способностей...
Your Majesty is too generous and I am deeply flattered. Still, I think it's too great a part for my humble abilities...
Сегодня вечером я ваш покорный слуга.
Tonight I am your humble servant.
Добро пожаловать в мое скромное жилище
Welcome to my humble abode.
Что ж, небольшая головная боль это небольшая цена за то удовольствие, которое доставил твой переезд в мою скромную... крысиную нору, да?
Well, my severe head injury is a small price to pay for the pleasure of having... you move into my humble... is "rat trap" accurate?
Итак, смиритесь под крепкую руку Бога так он сможет вознести вас. Пётр 5 : 6.
Humble yourselves therefore under God's mighty hand, that he may lift you up.
♪ Дружелюбные лица везде, скромные люди без соблазна,
Friendly faces everywhere, humble folks without temptation,
Ваша весть вызвала во мне... искреннее смирение.
You make me feel truly humble.
В конце концов, я всего лишь смиренный слуга его величества.
After all, I am merely your majesty's humble servant.
- Надеюсь, ваше величество примет этот скромный новогодний подарок.
I hope your majesty will accept this humble gift for the new year.
- Mystery of the Urinal Deuce ( 11.10.06 ) ( Загадка о гавне в писуаре ).
Friendly faces everywhere humble folks without temptation