Insurance traducir inglés
5,648 traducción paralela
А что если мы сами застрахуем его жизнь?
You guys, what if we took out a life insurance policy on the guy?
- Да знаю. А можно вообще застраховать жизнь другого человека?
But can you take a life insurance policy out on anybody?
- Он хочет упиться до смерти поэтому мы застраховали его жизнь.
Oh, he's, uh, gonna drink himself to death, so we took out a life insurance policy on him. Oh, cool, yeah.
Слушай, придурок, этот человек твой единственный шанс, если с доктором Скотт что-то случится.
Listen, asshole, anything happens to Dr. Scott, this man is your insurance policy.
Дейл из отдела кадров зайдёт... с парой форм, которые нужно заполнить... страховка, пенсия... А потом, ну, к работе.
Dale from HR is gonna come by with a few forms for you to fill out- - health insurance, 401 ( K ) - - And then, uh, get to work.
Просил подвезти заявление о страховом случае по делу о порче грузовика моего мужа.
He asked that I gather the insurance claims from when my husband's truck was vandalized.
- Пока еще нет заключения от страховой компании.
We still haven't gotten the report from the insurance company.
Я уже переговорил утром со страховой компанией. И мы договорились урегулировать вопрос.
In fact, I met with the insurance company myself about it this morning and negotiated a very favorable settlement.
Страховка?
Insurance?
Ну, у твоего лэйбла есть полис страхования ответственности.
Well, your label does have a liability-insurance policy.
Если Хьюс был инсайдером, может Терри Фаллон взял Тесс в заложники в качестве страховки.
If Hughes is the inside man, maybe Terry Fallon's taken Tess as insurance.
Страховыми деньгами. Да.
- The insurance money.
Думаю, ты химичил с поддельными больничными бланками и страховыми записями.
I saw your handiwork with the forged hospital forms and insurance records.
Страховые отчёты. Якобы, всё сгорело.
Insurance reports... stuff supposedly destroyed in the fire.
Кое-что из страховой ведомости я нашёл.
I found something from your insurance list.
Семьи получат возмещение от страховых компаний. А те обязаны заплатить, если вещь сгорели.
The families get reimbursed by the insurance companies, who'd have to pay anyway if the stuff gets burned.
Страхование на транспорте.
Travelers Insurance.
Тебя послушать, дружба - это страховка от несчастных случаев.
So, according to you, friendship is insurance against mishaps.
Это наша страховка, и это не обсуждается.
So let's call it insurance. And it's not negotiable.
- Пожарная страховка покроет ущерб, нанесенный операционной, а так же я основал фонд имени доктора Мэйса.
Our fire insurance will cover the damage to the surgical theater, and I have started a memorial fund in Dr. Mays'name.
Мистер Уинго, считайте, это ваше уведомление об увольнении, а так же, страховка для меня.
Mr. Wingo, this will serve as your letter of termination, but it will also serve as insurance.
Так что Маджид поджигает его жена для страхования жизни и добирается, чтобы держать деньги, обрамление Джимми.
So Majid sets fire to his wife for the life insurance and gets to keep the money by framing Jimmy.
Теперь, как вышло, что прежде чем вы начали приняв Лекарство, ваша жена страхование жизни политики подписали пока она была в школе поездку в Диснейленд?
Now, how come before you started taking the medication, your wife's life insurance policy was signed while she was on a school trip at Euro Disney?
А как ваша жена знак страхование жизни когда она даже не была в стране?
How did your wife sign the life insurance when she wasn't even in the country?
Пока ты указана в моей страховке, у меня остается право на вмешательство.
Well, as long as you stay on my insurance, well, I retain the right to weigh in.
Вы даже заставили одного из них сбежать на случай, если бы я был человеком, который бы потребовал покрыть страховку на сумму в 5 миллионов, которую вы только что вернули мне.
You even made one of them run away... just in case I was the kind of man that would ask insurance... to cover the 5 million that you just returned to me.
Страховка, что вы не сбежите раньше времени.
It's insurance, so you're not tempted to overstay your visa.
Оно еще ведется, они изучают фото для страховой на случай умышленного поджога.
They're opening one now, going over insurance photos for any evidence of foul play.
Покупаю нам страховку.
Buying us insurance.
Твой брат не получил деньги по страховке, если ты про это думаешь.
Your brother didn't get any of the insurance money, if that's what you think.
Разговор о страховании?
Insurance talk?
Я позвоню тунеядцам из страховой, посмотрим, что я смогу сделать, хорошо?
Oh, and, um... I'll put in a call to the insurance drones, see what I can do, okay?
И, знаешь, страховая не хочет платить за аварии, когда ты пьян, так что он придумал этот план.
And, you know, insurance don't want to pay for accidents when you're drunk, so he came up with this plan.
О да, просто обычная страховка и проверка.
Oh, yeah, just the usual insurance policy search and seizure.
У меня нет медицинской страховки, но спасибо, что вернули копов обратно.
No health insurance, but thanks for bringing the cops back.
Они уничтожили мое оборудование, но у меня есть некоторая страховка на подходе.
- They destroyed my gear. - I had some insurance come along.
Что за страховка.
- What kind of insurance?
А я имею дело с расторжением брака и жадными страховыми компаниями.
I deal in broken marriages and cheapskate insurance companies.
Нет, это меры предосторожности.
No this is an insurance policy.
- Документы на машину и страховку, будьте добры.
- Registration and insurance, please.
Страховой полис?
Proof of insurance?
35 лет в страховом деле, месье.
35 years in the insurance business, Sir.
С тех пор, как Леон Войтыс был уволен из страхования, он не занимается больше ничем, кроме размышлений.
Since Leon Woytis was fired from insurance, he does nothing but think.
Это страховая компания.
That's an insurance company.
Зачем страховой компании делать это?
Why would an insurance company do something like that?
Я видел, как моя мать... страдает и умирает, чтобы одна страховая компания могла увеличить свою прибыль.
I watched my mother... suffer and die so that some insurance company could increase its profit margin.
Нужно было вписать Рубена в мою страховку.
I had to get Reuben on my insurance.
Когда ты едешь на машине с просроченными номерами, без страховки в машине, которая не разгоняется больше 100 км / час, избегать федеральных автострад с копами и есть кратчайший путь.
So, when you're driving with expired plates and no insurance in a van that doesn't go over 50, then avoiding cop-infested interstates is a shortcut.
В страховую компанию.
Put in the insurance papers yesterday.
Мы проверяем списки из страховой компании.
We're listing contents against insurance audits.
Ты получил деньги по страховке?
- You get the insurance money?