English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ J ] / Journey

Journey traducir inglés

4,335 traducción paralela
почему бы нам не сделать себя более достойными членами общества по пути?
why don't we make ourselves more rounded human beings on the journey?
Пока наше путешествие до Земли... не станет последним.
Until our final journey to the ground... may we meet again.
Приветствую, всех путешественников в Ядро.
Welcome, everyone, to a journey into the Nucleus.
Надеюсь, вам понравилось ваше путешествие в Nucleus.
I hope you've enjoyed your journey into the Nucleus.
Поскольку мой разрядился, а я хотел пофотографировать в поездке. и он был не доволен этим.
Because mine had died and I wanted to get some photos of the journey and he wasn't happy about that.
Извините, я забыл. Разве вы не помните, как вы получили В этих номерах.
Oh, excuse me, I forget... you have no memory of the journey made to those rooms.
Они называются "Твип и её жизнь", в них рассказывается о моём пути к счастью, благодаря улыбке сквозь боль.
It's called Tweeping Up Appearances, and it's about my journey to find happiness by smiling through the pain.
Удачной поездки вам.
Safe journey to ye.
¶ you rescind my journey
♪ You rescind my journey ♪
Мне показалось, что ты могла бы записывать хронику своего духовного роста, написать поэму, или хотя бы повесть о своём путешествии.
I thought you could use it to chronicle your spiritual growth, or write poems, or maybe even pen a novel about your journey.
Бодрые духом, мы начали свое путешествие.
'In high spirits, the journey began.'
В этом эпичном 1930 километровом путешествии мы увидим города без людей, горы времен юрского периода, перейдем вброд кишащие заразой реки и посетим вечеринку, после которой финальная сцена "Апокалипсиса Сегодня" покажется детским утренником.
On this epic 1,200 mile journey, we would find strange new cities with no-one in them, cross mountain ranges straight out of Jurassic Park, ford disease-filled rivers and attend a party which made the scene at the end of Apocalypse Now look like a quiet night in.
Ричарду диагностировали сломанное запястье И отправили на четырех часовой отдых в ближайший госпиталь.
'Richard was diagnosed with a suspected broken wrist'and went on a four-hour journey to the nearest hospital.
В моей руке первый кусок пазла который открывает дорогу к высшему образованию.
In my hand, I hold the first piece of the puzzle that will send me on my journey to a higher education.
Спасибо, что были частью моего путешествия на этом шоу.
Thank you for being part of my journey on this show.
Это было очень увлекательное путешествие.
It's been a really interesting journey.
Чтобы добраться до реки в Таиланде, нам предстояло преодолеть почти две тысячи километров. Мы ехали через Бирму по опасным...
'Getting to the river in Thailand meant a 1,200 mile journey'across Burma on roads that were dangerous...'
Вот это путешествие!
What a journey!
Рузеку просто необходимо проникнуться тем, что он пропустил, сразу оказавшись здесь.
Ruzek here needs to better appreciate the, uh... the journey that he, uh, got to bypass.
Это долгий путь.
It is a journey.
Это не какое - то ого - го священное путешествие.
It's not some woo-woo spiritual journey.
Мы молимся, чтобы наш брат Джип прошел свой путь в целости и сохранности.
We pray that our Brother Jeep may take safe passage in his journey.
Это было приключение.
It's been quite a journey.
45 дней назад я пустился в исцеляющее путешествие железными дорогами, поскольку мой университет заставлял меня исследовать теорию струн, мой любимый магазин комиксов сгорел дотла, а когда мой сосед обручился, моя девушка захотела ко мне переехать, что, без сомнения, было лишь уловкой, чтобы увидеть мои... простите за мой французский, увидеть мои причиндалы.
45 days ago, um, I embarked on a railroad journey of healing because my university was making me do string theory, and my favorite comic book store burned down, and when my roommate got engaged, my girlfriend wanted to move in with me, which was no doubt a ploy just to see my- - well, excuse my language, but my bathing suit parts.
- Вот, на дорогу.
Here, for the journey.
Я собираюсь отправиться в путешествие, в логово моего заклятого врага.
I am about to embark on a journey to the den of my sworn enemy.
Удачного вам возвращения в Ризехолм, миссис Лукас, мистер Пиллсон.
Have a safe journey back to Riseholme, Mrs. Lucas, Mr. Pillson.
Ты должна дать ему понять, что поддержишь его в этом нелегком процессе.
You need to let him know that you're supportive of his journey.
Я не знала куда меня приведет это путешествие, какие откроет возможности.
I had no idea where this journey would lead me, what opportunity might present itself.
А её содержимое проделало куда более долгий путь.
Its contents had a somewhat longer journey.
Наш путь сюда напоминал жуткий ночной кошмар.
Our journey was like a horrible dream.
Они должны пройти свое путешествие по своим собственным путям. Но в песнях поется, что они часто возвращаются.
They must make their own journey on their own path, but the songs do say that the travelers often return.
В моем же распоряжении, напротив, было тряское путешествие в повозке, чтобы все обдумать.
I, on the other hand, had the entire jolting journey in the back of the wagon to mink.
* Где закончится это путешествие. *
* Where the journey will end *
Мы всего лишь странники, жизнь — это путешествие души в физическом обличии, и только потому, что твоя сестра не с нами, не значит, что она не среди нас.
I know that this is just a path that we're on, a spiritual journey in a physical form, and just because your sister isn't with us doesn't mean she isn't among us.
Расскажите мне правду о вашей поездке.
Tell me the truth about your journey.
И вы специально сюда пришли?
It's good of you to make a special journey.
До того, как вы потеряли сознание, вы спросили, что мы с братом знаем.
Before your journey into unconsciousness, you asked my brother and I what we knew.
Путешествие, в которое ты отправишься, будет самым важным.
The journey before you will be monumental.
Святой Отец вашей церкви, человек, который принял титул Папы, отправится в Константинополь, проползет по Дворцу Топкапы, и поцелует ноги султана.
your Church's Holy Father, the man who has taken the title of Pope, must journey to Constantinople, crawl across the Topkapi Palace, and kiss the feet of the Sultan.
ПУТЕШЕСТВИЕ С Себастьяно Сальгадо
A JOURNEY WITH Sebastiao Salgado
Я считаю, что это твое духовное путешествие - это замечательно.
I think this spiritual journey of yours is a wonderful thing.
You have a husband who is on a spiritual journey and was punched by a kangaroo!
You have a husband who is on a spiritual journey and was punched by a kangaroo!
В дороге вы имели возможность подумать, Бакстер, и я принимаю ваше условие.
You've had the journey to think about, Baxter, and I accept your condition.
- Вы хорошо добрались?
Did you have a nice journey?
Но путешествие не должно задерживаться из-за обсуждений.
But the journey must not linger in the deliberation.
Он не пережил путешествия, Господин Хан.
He did not survive the journey, Lord Khan.
За несколько дней до отплытия ваши родители пришли сказать, что они не собираются на Северные острова.
Days before their journey, your parents stopped by to say they were not going to the northern Isles.
До Мистехейвена недалеко.
Misthaven is a short journey.
Все пристегнитесь, нас ждёт музыкальное путешествие под особый сборник.
Well, everybody buckle up,'cause we're about to take a musical journey... with a special mixtape...
Нет.
We invited you here to join us on our journey to the other side. No.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]