Knot traducir inglés
751 traducción paralela
Каждый "узелок" - помеха для беременности.
For each knot a pregnancy is destroyed.
- Завяжите, завяжите туже, туже.
- Hold him tight. - I'll tie it. Make a hard knot.
Я задушу эту кошку и выброшу заборт.
I'm gonna tie a knot in that cat's neck and toss it overboard.
- Дрейф 12 узлов.
- A 12-knot drift.
Это слабый узел, Джоуи, он не будет держать.
This is a false square knot, Joey, it won't hold.
Например, когда я вижу полк, развернутые знамена Я чувствую ком который подступает к горлу... и мои глаза наполняются слезами!
For example, when I see a regiment, the colors unfurled, I feel a knot right here, and my eyes fill up with tears!
Скажи, что куче злых его врагов в помфретскем замке завтра пустят кровь.
Tell him his ancient knot of dangerous adversaries... Lord Rivers and Lord Grey... tomorrow are let blood at Pomfret castle.
Я знаю, Ричмонд целит в дочь Эдварда, Елизавету. Через этот брак уверенней глядит он на корону ;
Now, for I know the Tudor Richmond... aims at young Elizabeth, my brother's daughter... and, by that knot, looks proudly on the crown... to her go I...
У меня семья в Дэдвуде, даже маленький Джимми пытается жениться.
I got a family going in Deadwood. Even little Jimmy here's tying the knot when he gets back to California.
"... и затянул петлю и... "
... and he tightened the slip-knot...
Узелков нет.
No knot.
"Пока у Кришны есть его узел волос и флейта" всегда найдется женщина ему прислуживать "
"While Krishna has his knot of hair and flute there'll be women to serve him"
в самый ответственный момент что-то приключается.
There's always a knot when you want to pull the string.
Этот слишком большой, я возьму поменьше.
This one has a knot... I'll get a smaller one.
Пусть другие позволяют, чтоб им петлю надевали.
# Let the others of my sex # # Tie the knot around their necks #
Еще совсем немного - наденешь ты хомут.
# A few more hours # # Before they tie the knot # #
Галстук никак не завязывается.
Can't knot my tie.
Но угол, где от мира скрыл я сердце, Где только мог и жить, иначе - смерть ; Источник дней, которые иссякнут, Когда иссякнет он, - все, все отнять
But there, where I have garnered up my heart where either I must live or bear no life the fountain from the which my current runs, or else dries up to be discarded thence or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in!
Верёвку в узел.
Tie this in a knot.
Не узлом вязать надо было, а железом крепить.
We shouldn't have tied it in a knot, it should've been fastened with metal.
Ответ - Жильберта. Ты же сказал, что она новенькая, так?
So you're tying the knot tonight?
" атылок так и ломит!
My neck - the knot
Гордиев узел тоже не могли развязать.
The Gordian knot couldn't be untied either.
( * knot? * ) Узел!
Is to use devices like radar to locate the bull
Можно мне открытку обратно?
"When are Howard and Mary going to tie the knot?"
Чтобы дружба упрочилась меж вами навсегда, и братьями вы сделались ; чтоб вам сердца связал нерасторжимый узел, с Октавией вступи, Антоний, в брак.
To hold you in perpetual amity, To make you brothers, and to knit your hearts With an unslipping knot take Antony Octavia to his wife ;
Приди сюда, смертельное созданье, и острыми зубами узел жизни перегрызи зараз.
Come, thoumortal wretch, with thy sharp teeth this knot intrinsicate Of life at once untie
Постойте, здесь узел.
Wait, there's a knot.
Я покажу удивительный фокус.
I shall show you the knot that never was.
— Паршивый был узел!
What the hell kind of a knot was that?
Завяжу себе узелок на память.
Put a knot in my hanky.
" Невозможно развязать узел обмороженными пальцами.
" You cannot untie a knot with frostbitten fingers.
Вся отклячится, в узел вот здесь завяжется, вся скукожится, как старый рваный башмак - и вот чешет на работу, как будто она сваи вколачивает. А мы как ходим?
You would clot up, knot down, curdle and turdle like and old torn shoe, and off she is, whooshing to work as if she drives piles home!
Она разорвала эту мерзкую связь с кровным родственником.
She has untied the awful serpent's knot of blood ties!
Омерзительная связь.
The serpent's knot of blood ties.
Кризис одним ударом разрубил гордиев узел, который люди либеральных взглядов [неразборчиво] до сегодняшнего дня.
At one stroke the crisis loosened the gordian knot that [unintelligible] the people with liberal views until yesterday.
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
As I traveled north, it was on about the third day that the reality of what I was about to try to do began to seep into my bones and gather in a knot in the pit of my stomach.
Надо красиво заплести.
Make a nice knot
- Где же эта секретная шишка?
Now, where is that secret knot?
Вы приняли правильное решение.
I want you and that young man to tie that knot.
Мы же только развязали узел, но не порвали нить.
And I could again. We just untied the knot. It was never broken.
Её блузка, завязанная большим узлом над пупком,..
"Her shirt, tied in a large knot above her waist showed..."
Самое смешное, ЧТО она сама сделала мне предложение.
Funny thing is, she asked me to tie the knot.
Я бы хотела завязать своё тело вокруг него.
I would like to knot my body around it.
Как будто комок кокой-то вот здесь.
I have a knot here.
Кусок в горло не лезет.
- I've got a knot in my stomach.
69 жоп, и все заодно! Ура! Гадское дерьмо!
69 assholes tied in a knot.
И я внезапно чувствую, как у меня душа уходит в пятки.
And all of a sudden, I feel this knot building up in my stomach.
Делаешь бантик, закручиваешь петлёй, обхватываешь вокруг, продеваешь.
YOU MAKE A KNOT AND A LOOP. YOU PASS IT OVER, PUSH IT THROUGH, AND PULL.
( * knot! * )
And sam missiles fired from underground silos
Ах, вот как.
A double knot is the only way to make it hold.