English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ L ] / Labour

Labour traducir inglés

820 traducción paralela
У Керри Антуан начались схватки.
Carrie Antoine's gone into labour.
Я бы лучше крутила мельничные жернова в работном доме или конопатила паклей щели вместо лишнего часа за подобной работой.
I would sooner pound the treadmill in the workhouse or pick oakum... .. than spend another hour engaged in labour such as this.
Труд вознаграждается.
Labour rewarded.
Пришло лето, и созрел урожай - плоды честных трудов.
The summer has arrived and the crops are ripe- - the fruit of honest labour.
¬ озлюбленные мои, все смиренные земли, все труждающиес € и обремененные.
Dearly beloved, all you meek of the earth, all you that labour and are heavy-laden,
Вот за труды тебе.
There's for thy labour, Montjoy.
С рассветом встав, Подводит он коней Гипериону, И так живёт он день за днём весь год,
Next day after dawn, doth rise and help Hyperion to his horse, and follows so the ever-running year, with profitable labour, to his grave :
Всего чего вы добились для себя и своей страны с таким трудом, вопреки всем.
All you built up for your country and yourself, with such labour, against such odds.
Я должен предупредить, что оказание помощи сбежавшему преступнику наказывается двумя годами принудительных работ.
It's my duty to warn you that aiding an escaped criminal is punishable with two years'hard labour.
Только организованным трудом.
- Not without organised labour.
Здесь также сказано, что больше месяца назад мисс фон Шлютов направили в трудовой фон-лагерь собирать фон-кирпичи.
It says that Miss von Schlütow was ordered over a month ago to a von labour camp to pick up some von bricks.
4 часа назад вы могли отправить его в суд, а меня - в трудовой лагерь. Но сейчас - нет.
Four hours ago you could have had him court-martialled and sent me to a labour camp, not now.
что нити Развязывает у клубка забот, Смерть жизни дня, купель трудов тяжёлых, Бальзам болящих душ, вторую смену За трапезой природы, и на пире Великой жизни — лучшее из блюд!
sleep that knits up the ravell'd sleeve of care, the death of each day's life, sore labour's bath, balm of hurt minds, great nature's second course, chief nourisher in life's feast!
Кажется мы приходим в этот мир, единственно для того чтобы работать.
Seems we're born into this world merely to labour
Бывает, в моменты написания отчетов на заводе... горы цифр каждый день... что уж говорить, интеллектуальная работа...
I'm exactly like you. At the factory, at the time of the yearly report, days and days spent with numbers and problems, intellectual labour...
Самое первое, что надо сделать, это обратиться в местную биржу труда.
The first thing to do is to apply to the local labour exchange.
- Биржу труда?
- Labour exchange?
Это снова эта проклятая биржа труда.
It's that damned labour exchange again.
Дешевый труд.
Cheap labour.
Вы все слышали, что было сказано в речи о работе с цветными.
You all heard what was said in the speech about working with coloured labour.
Вы можете быть уверены, что, как Министр Труда, я буду действовать.
As Minister of Labour, you can be sure that I shall act.
Именно по этой причине мы препятствуем работе штрейкбрехеров.
It is for that reason that we oppose the introduction of blackleg labour.
Рожаешь?
In labour?
Ну как если бы ты работал.
simply a matter of fair labour practise, darling.
Мне пришлось выбирать между защитой капитала и защитой трудящихся.
Now it was necessary to choose, and to choose quickly, between the protection of capital, and that of labour.
сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы.
Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication.
Создание мощных трестов и лобби, которые будут распоряжаться и продукцией, и работниками, которые ее производят!
Horizontal and vertical trusts... and pressure groups that keep under their control the output of labour... and the workers themselves.
Принудительными работами!
Forced labour!
- 15 лет вшивых работ, за что?
- 15 years at hard labour, for what?
Подготовленное годами унижения, труда и ошибок.
Prepared by years of misery, of labour and errors.
Как труд любви.
As a labour of love.
- И создать своего рода профсоюз.
- And start a kind of labour union.
Несколько раз он был приговорен к тюремному заключению за воровство. "
"on several occasions sentenced to imprisonment with labour for theft."
Не знаю, на бирже труда можно найти что-нибудь получше.
- I don't know. I'd do better at the labour exchange.
Не мучайся с этим делом!
Do not labour this point!
А ты, я полагаю, был бы рабочим лидером на сцене?
And you'd be a labour leader on the stage, I suppose?
Нам требуется квалифицированный труд.
Further instructions from WOTAN. We shall require skilled labour ;
Трудовое ресурсы немедленно подключаются к операции.
a labour corps will come into operation immediately!
Это верно.
WOTAN requires all the labour we can find.
Работорговля, вот что здесь происходит!
Slave labour, that's what we're going to be, slave labour!
Смотри ка какая у вас текучесть кадров на работе.
You have a great labour fluidity on your work.
Почему не сходишь на биржу труда? Пускай хоть запишут тебя.
Why don't you go to a labour-market.
Кажется, он крепкий орешек.
- I'm your personal maid. - The labour exchange sent me.
Вызываю номер два. Ваш ждут на бирже труда.
( PA )'Number Two to the labour exchange.'
- Меня прислали с биржи труда. - Это ещё одна их ошибка.
The labour exchange sent me.
Их превратили в обширные трудовые лагеря.
They are organised into vast slave-labour camps.
Незнакомцев посылают к вам.
The strangers are being sent to you for pit labour.
По приказу правительства, он осужден к пожизненной каторге.
On order from the government he is reprieved he is instead sentenced to a lifetime of inprisonment with hard labour.
Рабский труд, планеты смерти, эксперименты.
Slave labour, death planets, experiments. - McCoy?
Окрыленный манящими возможностями,
'Beckoned by opportunity,'the British worker responded with a new sense of the dignity of labour.
.. рабочей силой и управляющими.
- I just believe in fair dealings between labour and management.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]