Lair traducir inglés
509 traducción paralela
Логово магната. Овятая святых издательского мира. Крепость казалась непреступной, пока я не вспомнила про твой личный лифт.
The tycoon's lair, the Berchtesgaden of the publishing world, seemed impregnable till I thought of your private elevator.
Тигр должно быть уволок его к себе в логово.
The tiger must have dragged him off to his lair, that's what.
Спасибо, что помог обнаружить его логово.
Considerate of you, leading us to his lair.
Если бы я знал, где его логово, то схватил бы, не раздумывая.
If I could only find his hideout, I'd trap him in his lair.
Давайте возвратимся в логово.
We'll go back to the lair.
Он в своем логове.
He's back in the lair.
Скажите нам, где они, и вы избежите массы проблем.
Show us the way to the lair and save yourself a lot of grief.
Я обещала вам наведаться в вашу берлогу.
I vowed that I would visit your notorious lair, Harry.
Вон хибара.
This is the lair.
Но однажды, на территории Ала-Эддина ступил могущественный Хулари три долгих года в осаде
Then one day, came mighty Hulagu To stand before Ala-eddin's lair For three long years in siege
Пинг-Чо, эта логово Ала-Эддина действительно здесь, рядом?
Ping-Cho, is the lair of Ala-eddin really near here?
Ваня Гусев привел экспедицию к зимовищу Манцева.
Vanya Gusev had led the expedition to Mantsev's winter lair.
Мелкий чиновник, невзрачный француз, как тысяча других, простой, не самой приятной наружности бросается в погоню за врагом и преследует до его логова.
A little civil servant so unsightly a trivial typical Frenchman with nondescript looks suddenly appeared in front of the enemy and chased him into his lair.
Они проследили его до его логова, зная, что он имеет доступ к золоту.
They tracked him to his lair, knowing him to have the gold or secret access to it.
Осторожно, словно вступая в логово змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, свершения и разрушения брака ; ложе сна и смертный одр.
Wisely... entering the lair of traps lust and snakes, clearly, to care less, respectfully, the bed conception and birth, consummation of marriage and the opening of marriage ; sleeping and dying.
Я нашел залежи кремниевых друз.
I found a whole lair of these silicon nodules of yours.
Гoнитe eгo нaзaд в eгo лoгoвo в джунгляx, ибo oн пpeдвecтник cмepти ".
Drive him back into his jungle lair. " " For he is the harbinger of death. "
По логову зверя!
At the wolfs lair!
- В логово?
- To the lair?
- В логово.
- Yes, to the lair.
Лорд Хиппиас и высший жрец пошли в логово охранника, и за ними следовала леди Джо Грант!
Lord Hippias and the high priest have gone into the lair of the guardian followed by the Lady Jo!
Это логово, чердак размером со шкаф, который навсегда пропитан твоим запахом, кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся штукатурка, пятна,
This lair, this cupboard like garret which never loses your smell, with its bed into which you slip alone, its shelf its linoleum, its ceiling whose cracks you have counted a thousand times, the flakes, the stains,
ты решил, что город - это всё, что тебе нужно, - его камни, улицы, толпа, которая уносит тебя, что тебе достаточно лишь места в первом ряду какого-нибудь кинозала, достаточно твоей комнаты, твоей берлоги, клетки, которую ты арендуешь.
you thought that the city was all you needed, its stones and its streets, the crowds that carried you along, you thought you needed only a front stall in some local cinema, you thought you only needed your room, your lair, your cage, your borrow.
Boкpyг eгo лoгoвa лeжaт кocти 50 чeлoвeк.
Bones of full 50 men lie strewn about its lair.
что у них там происходит в их логове.
I don't know what goes on in their lair.
Наверное, это потому, что все мы - тоже дети.
THAT'S THE LAIR OF MATT THE RAT, SLATS, AND--AND IF-
Придумал! "Посети логово призрака!". Экскурсии с гидом, по шиллингу с носа!
I've got it! "See the lair of the phantom!" Conducted tours, bob a nob!
Экскурсии с гидом по логову призрака!
Conducted tours round the lair of the phantom!
Понимаете, они охотятся на зверей поменьше в тундре, а затем возвращаются отсыпаться обратно в свое логово.
See, they hunt for smaller animals out on the tundra, and then return here to their lair to sleep.
- Мы можем выследить, где оно живет.
- We could track it to its lair.
И никогда они не могли спокойно закрыть глаза, ни одной безопасной берлоги... Повсюду шпионы...
And never did they close an eye in peace, never was a lair safe...
Мы выследили его в его логове.
We've tracked him to his lair.
Налево - к убежищу Тени.
Left, on to the Shadow's lair.
Они вдвоем одолели джунгли Эвридики, они уничтожили гнездо пирата Глота, они такое...
Together they conquered the jungles of Evridk. They wiped out the lair of the pirates of Glot. They were such...
Карла вызывает Кирова в свое лесное логово.
Karla summons Kirov to his lair in the forest.
Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Only then will you find the tunnel that leads to the Red Bull's lair, har har.
Вот если ты вспомнишь путь к Красному Быку так же хорошо, как вино...
Well, if you should happen to remember the entrance to the Red Bull's lair as well as you remember wine -
О, величайший из великих, пусть лучше скажет откуда у него меч из логовища троллей!
He had better explain how he got the sword from the trolls'lair!
После короткой передышки, отдохнувшие гномы двинулись к логову дракона.
After a brief respite, the dwarves went on to the lair of the dragon.
Легенда гласит, что пещера Стоунрик... была логовом Дэмптонова Червя.
Legend has it that Stone Rigg Cavern was the lair of the Lampton Worm.
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком. Ртом ребёнка, жадно всасывавшим мой палец.
Her pussy was a neat, discreet little cleft... but as soon as the animal within... was roused by my caresses, it would stir... draw aside the silken curtain covering its lair... and become a carnivorous flower... a baby's mouth... greedily sucking my finger.
А, Дживс, прости, что побеспокоил.
Ah, Jeeves, sorry to disturb you in your lair.
В своей берлоге среди снов ждёт Кафлу.
In his lair, Cthulhu waits dreaming.
Не умер тот, кто вечно спит. Пред ним и смерть сама отступит. В своей берлоге среди снов ждёт Кафлу...
Yet he's not dead which can eternal lie and with strange aeons even death can die In his lair, Cthulhu waits dreaming.
Леонардо, объясни мне еще раз почему мы тут ошиваемся во тьме вместо того, чтобы быть дома.
Leonardo, explain to me again why we're creeping around in the dead of night instead of home in our nice damp lair.
Его нужно отвезти домой.
We've got to get him back to the lair.
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
The day I would have the proof I needed to haul you out of your cushy lair and expose you to the light of justice as the monster that you are.
Дамы и господа, добро пожаловать в моё подземное логово.
Ladies and gentlemen, welcome to my underground lair.
Давайте пропустим!
Hunger drives the wolf from his lair, eh?
У нас есть еще несколько минут.
- We go back for Turkey, they cut us off from the lair.
Где-то возле Лас-Вегаса. Запретная зона. Испытательный полигон компании "Вертукон".
Gentlemen, welcome to my underground lair.