Leaves traducir inglés
7,400 traducción paralela
Никому не входить, никому не выходить.
Nobody leaves, nobody enters.
Как только он бросит Хильду.
Once he leaves hilda.
И согласно брачному контракту, вы ничего не получите, если Клэй уйдет от вас.
And thanks to your pre-nup, you get nothing if Clay leaves you.
Мы можем уйти через дверь, но 7 миллионов людей застряло в урагане Ариель.
Well, we can go through the door, but that leaves 7 million people stuck in Hurricane Ariel.
Она от него не выходит.
She never leaves the room.
Он от нее не отстает, а она ему все прощает.
He never leaves her alone, she forgives all.
Никого не впускать, никого не выпускать.
Nobody leaves, nobody enters.
Никого не впускать, никого не выпускать. "
Nobody leaves. Nobody enters.
Мы могли бы её украсть, хотя судя по её интернет-деятельности она почти не выходит из дома.
We could steal it, except that judging by her online activity, she almost never leaves home.
Ну, Нэнси вообще редко выходит из квартиры.
Well, Nancy hardly ever leaves her apartment.
Она понимает, что надо сидеть и не высовываться, так что остаются всего три свидетеля. Роджерс, ты и я.
She knows better than to come forward, which leaves only three other witnesses Rogers, me, and you.
Деревья и листья... деревья и листья.
Trees and leaves... and trees and leaves.
Смотрите, обычно подошва оставляет рельефный оттиск, но эта подшва практически гладкая.
See, typically, shoe tread leaves a raised impression, but this one's almost entirely smooth.
Никто не покинет эту комнату.
Nobody leaves this room.
"... арендовавший на сезон дом в Лондоне, заставляет задуматься какими новыми чудесами он поразит нас и захочет ли после Йоркского чуда ".
".. having taken a London house for the season, leaves us hungry to see "which, if any, new wonders he will perform " after the miracle of York. "
Поэтому я выхожу из дома и стараюсь воссоздать то, что никогда не существовало, но каждая сексуальная победа оставляет только чувство еще большего одиночества, оставляет ощущение изолированности от окружающего мира.
So I go out, and try to re-create something that never existed, but each sexual conquest leaves me only feeling more alone, leaves me feeling isolated from the world around me.
Посмотрим с другой стороны, Если ты не переспишь с Джиджи и группа распадется, и она оставит тебя позади, то у тебя отличное имя для сети парикмахерских.
But look at the bright side, you know, if you do sleep with Gigi and then the band breaks up and she leaves you behind, you got a great name for a chain of hair salons.
Завтра ночью - поезд на Нью-Йорк.
There's a train that leaves tomorrow night to New York.
Никто не уходит живым.
Nobody leaves us alive.
Что оставляет нас с восемью неопознанными членами Внутреннего круга.
Which leaves us with eight unidentified members of Everyone's Inner Sanctum.
Тесси использует своей позывной. Когда заходит и выходит из чата.
Now, Tessee uses this catchphrase whenever he or she enters or leaves a chat.
Пилот оставляет на стене надпись, чтобы каждый, кто ее увидит, после смерти превращался в передатчик координат, пока он / она / оно само кемарит в анабиозной камере...
The pilot leaves the writing on the wall so whoever sees it, when they die, they become a beacon of the coordinates, while he / she / it snoozes in the suspended-animation chamber...
- Когда он впервые даёт показания полиции, машина остаётся дома.
When he gives his original statement to the police, he leaves the car at home. Doesn't bring it into the city.
Вылет через несколько часов.
It leaves in a few hours.
Рейс сегодня днём.
The flight leaves this afternoon.
Ну, то есть, кто может бросить своего сына 16 лет?
I mean, who leaves their son at 16?
Понимаешь, волки - стайные животные, поэтому альфа или вожак, оставляет экскременты, чтобы стая следовала за ним.
See, the wolves are pack animals, so the alpha, or leader, leaves scat for the rest of the pack to follow.
Остаётся свободное место в наркобизнесе.
Leaves a vacuum in the narcotics business.
Но, когда шторм стихнет, когда Хармони уедет, небо будет светлым, и мир в порядке, мы найдем цветочки растущие под обломками, потому что Фитц больше не будет поддерживать нелепое желание Мелли стать президентом.
But when that storm clears, when Harmony leaves, the sky will be bright, and the world will be right, and we will find little flowers growing under the wreckage because Fitz will no longer support Mellie's preposterous run for the presidency.
Посочувствуешь, что он покидает кампанию из-за этих обстоятельств, а потом смиренно примешь его одобрение.
You will tell him how sorry you are that he leaves the campaign under these circumstances, and then you will humbly accept his endorsement.
Должно быть днем время, когда он регулярно уходит из кабинета.
There has to be a time during the day where he leaves the office regularly.
В неудачный месяц, или наоборот, если дела пойдут хорошо и мы захотим нанять еще людей, у нас не будет права на ошибку.
If we have one bad month or if we're doing well and we want to make new hires, this leaves no room for error.
Пусть он получит свои деньги, а мы - свои пушки.
It's better if he leaves with a fat profit and we get our guns.
Итак, у нас осталось 3 часа 52 минуты.
There - and that leaves 3 hours and 52 minutes.
Рейс Джека отправляется через 20 минут.
Jack's flight leaves in 20 minutes.
А разве у нее не должно быть четыре ветки, с тех пор как у него появился...
Wouldn't it have four leaves since he has a sibling and...
И это вызывает один вопрос...
Which leaves one question...
Джек улетает через 20 минут.
Jack's flight leaves in 20 minutes.
Я боюсь, что это оставляет мне лишь один вариант, который может показаться тебе радикальным.
I'm afraid that leaves only one option that may seem drastic to you.
Хакиму необходимо развиваться или он растеряет весь свой потенциал.
Hakeem needs to be recording new music or the ship is gonna sink before it even leaves the port.
Слишком поздно.
- It's too late. He leaves in, like, an hour
Что значит...
Which leaves us with...
К сожалению, мистер Рутнам все еще во власти Аль Каиды.
Unfortunately, that still leaves Mr. Rutnam in Al-Qaeda's sway.
И у нас остаётся лишь несколько вариантов развития событий.
Leaves us with a couple possibilities.
Тогда остается Мэгги.
That leaves Maggie.
Корабль отплывает ночью.
A ship leaves tonight.
Никто не покидает рай.
- No-one leaves paradise.
Вот, что такое мужчина, а не тот, кто покидает свою семью с палкой в руке и никогда не возвращается.
That's what a fucking man is, not someone who leaves his family with a stick in his hand and never comes back.
Ты, возможно, захочешь застирать рубашку Прежде, чем твой обед оставит пятно.
Y... you might want to wipe off your shirt before your dinner leaves a stain.
Никто не выходит!
Nobody leaves!
Я слишком сурова в отношении Хэнка.
It's just, i see how hard it is on you when he leaves,