Mankind traducir inglés
1,465 traducción paralela
Простая арифметика покажет, что или проблемы будут решены, или человечество физически не выживет.
Simple arithmetics would show that either present problems must be solved or mankind will not be able to survive the new century we are beginning.
она победит и человечество выживет.
and mankind will survive.
В настоящее время, человечество разграбляет землю все больше... в поисках ее сокровищ
Nowadays, mankind plunders the earth more and more... in search of her treasures.
Это существо более опасно для человечества, чем ты думаешь.
That creature's more dangerous to mankind than you realize.
Огненный дождь, затмение солнца... Порабощение человечества и...
Rain of fire, blotting out the sun enslaving mankind.
"Верховная любовь к человечеству".
"Supreme lover of mankind."
В интересах рода человеческого.
On behalf of the rest of mankind.
Короче, настоящий раб человека!
Indeed, they are servants to mankind!
Вспомни медицину - она развивалась лишь благодаря бесчисленным экспериментам на людях.
As is typical of medical science, the advancement of mankind comes as the result of countless animal experiments, doesn't it?
Итак, антропологи изучают человечество во всём его многообразии, так что скажите мне, какой рукой король Генрих Восьмой подтирал зад?
Now, anthropology is the study of mankind in all its diversity, so tell me, which hand did King Henry VIII of England wipe his bottom with?
Единственное, наряду с человеком, млекопитающее, которое может болеть проказой.
Five points. It's unusual in many respects. It's the only mammal, apart from mankind, that can get leprosy.
Потому что Библия говорит, что если мужчина возлежит с мужчиной, как с женщиной, они будут преданы смерти!
"if a man also lie with mankind as he lieth with a woman, They shall surely be put to death, Their blood shall be upon them."
Ваше правительство занимается вратами шесть лет, как вы говорите на пользу всему человечеству.
Your government has operated this Stargate for six years, supposedly for the benefit of all mankind.
И у него есть всего семь дней, чтобы в последний раз увидеть человечество.
HAS SEVEN DAYS TO SEE THE EARTH OF MANKIND ONCE MORE, THE EARTH HE HELPED CREATE.
За человечество.
To mankind.
Поскольку как я полагаю, написанное слово это самое большое достижение человечества.
As far as I'm concerned, the written word is mankind's greatest achievement.
Человечество пережило последний ледниковый период.
Mankind survived the last Ice Age.
Дамы и господа, сегодня нам предоставляется возможность помочь человечеству.
Ladies, gentlemen, today we are given an opportunity to help mankind.
В зтих книгах, в зтих фолиантах, собрана человеческая Мудрость, которая подкрепляет Меня и тяжелыМ днеМ, и одинокой длинной ночью.
In these books, in these volumes, there is the accumulated wisdom of mankind, which succours me when the day is hard and the night lonely and long.
Человеческая Мудрость?
The wisdom of mankind, huh?
Правительства и страны появляются и исчезают, а мы...
Without us, the world would be in darkness. Governments and empires come and go... but we have kept mankind safe since time immemorial. We are the last defense against evil.
Зла, о котором остальные люди даже не подозревают.
An evil that the rest of mankind has no idea even exists.
Мы, роботы, продлим человеческое существование.
We robots will ensure mankind's continued existence.
- Суицидальная власть человечества наконец-то подошла к концу.
The suicidal reign of mankind has finally come to its end.
- Выбирать не приходиться.
- They are mankind's last hope.
Величайшие умы собрались в этом святом месте, чтобы освободить человечество.
Τhe greatest minds in all the lands have come together in one sacred place to help make mankind free.
Человечество уже больше века играет в эту безнадёжную игру.
It is a losing game... mankind has played for more than a century.
Это самый великий город в истории человечества.
It's the greatest city in the history of mankind.
Как сказал Бертранд Рассел "лишь одно спасёт человечество - взаимодействие."
As Bertrand Russell said the only thing that will redeem mankind is co-operation.
Когда в следующий раз мы найдем сокровища, о процентах договариваешься ты.
Next time we find a treasure that redefines history for all mankind, you make the call on the finder's fee.
Если он исчезнет, то человечество много не потеряет.
It would be no loss to mankind if he were to shrivel away.
Вы, рогатые, по самой своей природе - враги человечества.
All you horned humans are enemies of mankind just by being alive.
Как крысы, вы переносите этот чёртов вирус, смертельный для человечества.
You're all pests that carry that damn infuriating virus and destroy mankind.
Победа или поражение, ты ввязываешься в самую страшную борьбу с тех пор, как человечество вышвырнуло последнего демона из этого измерения.
I mean, win or lose, you're about to pick the nastiest fight... since mankind drop-kicked the last demon out of this dimension.
Старшие Партнеры всегда будут Существовать в той или иной форме, потому что человечество слабо.
The senior partners will always exist in one form or another because mankind is weak.
Он обнаружил, что может пробудить в человеке атавистические склонности, и использовать их в недобрых целях.
'He discovered he could access mankind's'atavistic tendencies, use them for malevolent schemes.
- Мне наплевать! Это не относится к игре и мужскому роду.
- It's irrelevant to the quiz and mankind.
Могущество человеческой воли, Джонатан, способно принять старый, как сам мир, вызов.
This is about the power of the human will, Jonathan. To confront a challenge as old as mankind itself.
" Да не возлежи с мужчиной как с женщиной :
" Thou shalt not lie with mankind, as with womankind.
"... Я была бы мужчиной из мужчин, "
I'd be the man in mankind
Как люди, которые служат здесь в SGC, завтрашняя молодежь однажды должна будет защитить свободный дух человечества.
Like the people who are now serving here at the SGC, the youth of tomorrow will one day have to defend the free spirit of mankind.
Может, человечество ещё не готово обрести камень.
It may be that it is too soon for mankind to acquire the Stone.
Если алхимия должна служить людям, зачем делать из неё тайну?
If alchemy was for the good of mankind, why hide it?
Таким образом следующий фильм демонстрирует пятью способами только, как животные прибыли, чтобы служить человечеству... чтобы мы не забываем.
So the following film demonstrates in five ways just how animals have come to serve mankind... lest we forget.
Первым - предположение это заканчивается полученное на животных применимы к человечеству.
The first is the assumption that results obtained on animals are applicable to mankind.
( для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование ), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков.
( for companionship... food clothing sport and entertainment as well as medical and scientific research ), ironically... we only see mankind's complete disrespect for these non-human providers.
А что если я вам скажу, что Бог и дьявол заключили сделку где на кону находятся все души всего человечества?
What if I told you that God and the devil made a wager a kind of standing bet for the souls of all mankind?
Я лишь ищу способ вдохновить человечество на то, что ему уготовано.
I am simply seeking to inspire mankind to all that was intended.
ќни делали попытки предупредить человечество, но почти все их сообщени € были пон € ты неправильно как забавные попытки стукнуть по шарику или посвистеть, и в конце концов они решили покинуть земной шар своими средствами, последнее сообщение дельфинов было неправильно пон € то
They'd made many attempts to alert mankind, but most of their communications were misinterpreted as amusing attempts to punch footballs or whistle for tidbits. So they eventually decided they would leave Earth by their own means.
Ты существуешь только для того, чтобы мучить человечество!
You only exist to torment mankind!
Не надо спать с мужчинами.
Thou shalt not lie with mankind...