Market traducir inglés
7,030 traducción paralela
Как тут не полюбить рыночную экономику.
Don't you just love the free market economy (!
— Кэмерон, он бывший заключенный. Не самый лучший выбор, пока мы ищем финансирование.
- Cameron, he's an ex-convict, which is not exactly the smartest hire when we're in the market for more funding.
Это исследование рынка.
Hey, it's market research.
То же самое было со мной, когда я продавала поддельные сумки на блошином рынке.
Same thing happened when I sold knock-off handbags at the flea market.
Если у вас есть сторонние предложения, то это очень для нас важно.
If you have secondary market plans, it matters a great a deal.
Я хотела попытаться продать её на рынке за пару плашек.
I was gonna see if I could sell it in the market for a few bars.
Я могу их продать на воскресной ярмарке, или просто скормим их этим сучкам на ужин.
I can sell them at the farmers'market on Sunday, or I can just feed them to these bitches for dinner.
На рынке таких мало.
The market for them would be pretty limited.
Там есть супермаркет.
There's a Circle K market.
Инсулин начали продавать в этом году в Германии, но здесь его нет.
Insulin has only come on the market this year in Germany, but it hasn't arrived here yet.
Во время гражданской войны немецкая авиация разбомбила город Герника в базарный день.
During the civil war, the German airforce bombed the town of Guernica on market day.
Это как транзакции на рынке акций.
So, it's like a stock market transaction.
Сейчас, конечно же, рынок биткойнов колеблется так резко, что эти биткойны запросто могут стоить больше миллиона долларов в ближайшем будущем.
Now, of course, the bitcoin market fluctuates so dramatically that this many bitcoins could very be easily be worth over a million dollars in the very near future.
Незаконный рынок редкими животными довольно жесток.
The illegal market for rare and endangered animals is quite robust.
На рынке.
From the market.
Мы раньше встречались на рынке.
We used to see each other at the market.
Найти способ продавать их.
You know, find a way to market them.
Я нашел нам особняк на Маркет-стрит, намного красивее, чем этот дом.
I've found us a mansion on Market Street, a far nicer home than this.
Можете себе представить как среагирует фондовый рынок на новость :
You can imagine how the stock market alone would react to the news,
♪ Возможно, выход на рынок ♪
♪ Maybe market access ♪
И я абсолютно уверена, что спрос на стриженных шлюх крайне низок!
And I'm pretty sure the market for a shorn whore is quite miniscule!
Может, сейчас самое время отказаться от них?
Maybe it's time to put yourself back on the market.
Может уже пора вернуться?
Maybe it's time to put yourself back on the market.
¬ ерно. " еперь нажми туда.
It led to a quarter-billion-dollar business and the most popular typewriter-sized computer on the market today.
И я расчитывала на эту комиссию, и теперь владельцы Снимают дом с продажи.
And I was counting on that commission, and now the homeowners are taking the house off the market.
Ведь рынок меняется, да к тому же все исследования, проведенные нашей компанией, дают те же результаты.
I think Mr Semler's suggestions deserve consideration, first, because of recent market trends, and because all of our internal studies came to the same conclusions.
Изофлуран может принести хорошие деньги на чёрном рынке.
Isoflurane can bring a pretty penny on the black market.
Не так много, как за остальное, но всё равно можно получить несколько штук на чёрном рынке.
Not the same high as the others, but it would still command a few grand on the black market.
В чём же отличие этого вагинального крема от всех остальных, спросите вы?
What makes it different from all the other vaginal creams presently on the market, you ask?
Давай сходим на фермерский рынок.
Let's walk to the farmers'market.
Видишь, ты выжил после прогулки на фермеркий рынок.
See? You survived the walk and the farmers'market.
Сегодня на фермерском рынке, видя всех этих детишек, бегающих вокруг...
Today at the farmers'market, seeing all those little kids running around...
Мы всегда сможем украсть ребенка с фермерского рынка, пока его родители заняты обнюхиванием персиков.
I mean, we could've totally snatched a kid from the farmers'market while those parents were busy sniffing peaches.
Я не возражаю против фермерских рынков, я готовлю шикарный чили и даже могу построить чёртову беседку.
I don't mind the farmers'market, I make a mean chili and I can build the hell out of a gazebo.
Да, рынком услуг для добропорядочных миллионеров они явно овладели.
Yes, well, they've certainly cornered the ethical millionaire market.
У Юбера сейчас рыночная капитализация выше, чем у Мерседеса.
Uber has a higher market cap today than Mercedes.
Вторая Мировая Война, Маркет Гарден,
World War II, Market Garden,
Я говорю о кибер-атаке, которую ты планируешь совершить на мировой финансовый рынок.
I'm talking about the cyber-attack you're planning on the world financial market.
Зак работает на рыбном рынке в Бруклине.
Zach works at the Brooklyn Navy Yard Fish Market.
Ты должен прислушиваться к рынку.
You have to listen to the market.
Рынок говорит мне, что ты пользуешься спросом.
That's the market telling me you are in demand.
Вы смотрите на парящего смотрителя облаков, с невероятной частотой шифровки.
You're looking at a freeling cloudgazer with after-market frequency scrambler.
А если приведем в порядок твой курятник, ты сможешь продавать яйца и птицу на рынке.
If we do up your henhouse, you can have more birds and sell them at market.
Да, на рынке.
At market, yes.
Ты играл на фондовом рынке?
You were playing the stock market?
Просто хотел поболтать про рыночную фигню.
Just wanted to talk about market stuff.
Я не знал, что ты играешь на рынке.
I didn't know you played the market.
В желтой прессе подсчитываются твои убытки при обвале биржи.
TMZ just posted how much you lost in the stock market flash crash.
Кстати, сам мистер Хан здорово пострадал на обвале биржи.
Although, Mr. Khan's personal finances took a huge hit in the stock market flash crash.
Атака на фондовый рынок.
The stock market flash crash?
Ќо разве это не самый крутой чЄрный куб, который ты видел? ј это... Ќе дл € протокола.
I mean, there are certain realities here, both psychological and market, that are going to come into play, in my own personal judgment.