English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ M ] / Moods

Moods traducir inglés

249 traducción paralela
Ладно, давай уедем. Так будет лучше для нас обоих. Забудем вообще о Вене.
I wouldn't change you... nothing on you... not even your moods... your temper because I know you must be like this to be you
Тебе не стоит волноваться по поводу настроений Максима.
You mustn't worry about old Maxim and his moods.
Твои капризы тебе важнее работы?
Since when do you put your moods before your work?
Ты не в духе.
You're having your moods.
Нет, он гений, а у каждого гения свои причуды.
No, he's a genius, and every genius has his moods.
Кажется, джентльмены, в отличие от меня, не уважают особенности твоего темперамента.
But the gentleman didn't seem to respect your temperamental moods the way I do.
Когда ты в таком настроении, я не сплю всю Ночь.
- You were in one of those moods.
Для совместной жизни с другим существом нужна не грубая физическая страсть, которая весьма скоро угасает, но сродство душ, характеров и склонностей.
To spend your life with someone you don't need lust which soon dies but similar minds temperaments and moods
Он аккомпанирует Дону и Лине на фортепиано что приводит их в такое романтическое настроение!
He plays the piano on the set for Don and Lina... ... to get them into those romantic moods!
У него один из этих приступов возбуждения.
He's in one of his excitable moods.
У тебя бывает так, что тянет на воспоминания в такие вот ночи?
Don't you ever get in reminiscing moods on nights like this?
Я тебя видел в плохом настроении, но в таком - никогда.
I've seen you in some funny moods but I've never seen you like this before.
- Он находится не лучшем из настроений.
- He's not in the best of moods.
- Мы не можем ждать его настроение!
- We can't wait for his moods!
Послушай, мне твои номера надоели.
Look, I'm tired of your moods.
В зависимости от дня, от настроения, я отправлялся гулять с Мартиной, или с Ирен.
Depending on the days and their moods, I'd go out with Martine, or I'd go out with Irene.
И мне не до твоих капризов.
I can't be bothered aboutyour little moods.
Он иногда бывал жесток и тогда мог мучить и издеваться...
You found that too, that day? Yes, he was in one of his worst moods.
( ШЕЙЛА ) Когда он в таком настроении, то делает все, чтобы привлечь к себе внимание.
( SHEILA ) When he gets into one of these moods, he'll do anything to draw attention.
Я все еще верю в желания, которых у меня нет.
I still believe in moods I don't have.
Понимаешь, у него иногда бывают припадки.
The owner sometimes gets these moods.
ƒ ∆ ≈ – ќћ : ƒа. ќни совершенно не чувствительны к настроению и достоинству реки.
They're absolutely without sensitivity to the moods and dignity of the river.
А я желал бы, чтобы ваши подданные зависели от закона, а не от вашей угодности, капризов или минутных настроений.
And I would like your subjects to be dependent on the law, and not on your will, caprices or momentary moods.
Я не так в этом уверена, Настроения стали меняться.
I'm not so sure. Their moods have been changing.
Зачем я должна вымещать на тебе все мои капризы и зависить от тебя?
Why should I put you through all my moods and hang-ups anyway?
Между прочим, этим утром Зигфрид был очень спокоен.
Mind you, Siegfried has been in one of those silent moods all morning.
Послушайте. "Он был подвержен приступами ярости, еврейской либеральной паранойи, мужского шовинизма, фарисейской мизантропии, и нигилистическим порывам отчаяния."
Listen. "He was given to fits of rage, Jewish, liberal paranoia, male chauvinism, self-righteous misanthropy, and nihilistic moods of despair."
Здесь рождаются наши эмоции и настроение, забота и беспокойстве о подрастающем поколении.
It's a major source of our moods and emotions our concern and care for the young.
Уходят во хмелю печальные мысли.
Black moods drown in its tipsiness
Они вытащили это из-подо льда, приволокли в лагерь, оно оттаяло, проснулось, и, по всей видимости, далеко не в самом хорошем настроении.
- Yes, Garry, they dig it up, they cart it back, it gets thawed out, wakes up, probably not in the best of moods.
По прихоти своего настроения.
At the mercy of your moods.
Меня достала эта угрюмость.
I had it with the moods.
Он не в настроении.
He's in one of his moods.
Какие переживания, мне надо было вас кормить Так что не суди меня.
I had to work in spite of my moods in order to feed my family, so I forbid you to judge me.
- У нее снова это настроение.
- She's in one of those moods.
В какую колонку баланса состояния своей души ты вписываешь меня?
In which column do you put me in the balance of your moods? Debit or credit?
Запрещено капризничать.
Bad moods, prohibited.
Капризы, желчь, чёрная меланхолия, равнодушие, кровь.
Moods, biles, black biles, phlegm, blood...
- Приступы помрачения
He had moods.
- Ты что, сегодня опять не в настроении?
- Are you in one of your moods today?
Может объяснишь? Потому что я не понимаю эти твои настроения.
I don't understand these moods that you get into.
Если у тебя такого не бывает, тебе не понять.
You want to understand moods, have one of your own.
Все эти перепады настроения, проблемы.
Your moods, your pain, your problems.
Я не знаю, я просто была в таком настроении и я сказала себе, "Марлен, просто сделай это." И я прыгнула.
I don't know, I was just in one of those moods so I said to myself, "Marlene, just do it." And I jumped in.
В этих рамках есть множество тонких вариаций заметных только внимательному наблюдателю которые отражают множество настроений, множество оттенков множество сторон Джорджа Костанцо.
But within that basic framework, there are many subtle variations only discernible to an acute observer that reflect the many moods, the many shades the many sides of George Costanza.
- А чтo, у женщин нет никаких нpавственных закoнoв, а тoлькo...
Don't women have any moral laws? Only moods.
Я пишу этот дневник, дабы оправдать себя, дабы вернуть когда-то пережитые настоения.
I'm writing this diary to justify myself, to recapture moods I was in.
Улавливаю её настроение, не беспокою, когда ей хочется побыть одной.
I respect her moods and her wish to be alone.
это из-за усталости.
We all have our bad moods.
Такой вы ее не видели, сейчас она уже изменилась.
She was in one of her executive moods... career woman.
Энн, это мои настроения.
They're my moods.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]