Morrow traducir inglés
451 traducción paralela
"По приговору суда : завтра пополудни вас привезут на площадь Ноттингема и вы будете повешены за шею до наступления смерти".
"It is the sentence of this tribunal, that on the morrow at noon you be taken... ... to the square in Nottingham and there hanged by the neck until you are dead."
- Про отца и Тину Марроу?
- About Father and Tina Morrow?
Он в Нью-Йорке,.. ... по делам этой чудесной танцовщицы Тины Марроу.
He's been detained on business for that lovely dancer Tina Morrow.
Значит, я виновата в появлении Тины Марроу?
- So I'm to blame for Tina Morrow, am I? - To a certain extent, I expect you are.
Доброго утра, лейтенант Бардольф.
Good morrow, Lieutenant Bardolph.
И завтра брату-королю ответ Дадим.
to-morrow shall you bear our full intent back to our brother England.
Ответ подробный завтра мы дадим.
To-morrow shall you know our mind at full.
А завтра в путь готовы в ранний час.
To-morrow for the march are we address'd.
А завтра утром их погоним дальше.
And on to-morrow, bid them march away.
Боюсь, что утром немало их померкнет.
Some of them will fall to-morrow, I hope.
Завтра я проскачу целую милю, и путь мой будет усыпан головами англичан.
I will trot to-morrow a mile, and my way shall be paved with English faces.
Он и завтра никому не причинит вреда и сохранит свою репутацию добряка.
Nor will do done to-morrow : he will keep that good name still.
В таком случае мы завтра убедимся, что у них аппетит только к еде, а не к драке.
Then shall we find to-morrow they have only stomachs to eat and none to fight.
Приветствует со скромною улыбкой, Зовёт их : братья, земляки, друзья.
Bids them good morrow with a modest smile and calls them brothers, friends and countrymen.
День добрый вам, сэр Томас Эрпингем.
Good morrow, old Sir Thomas Erpingham.
"Завтра праздник Криспиана".
'To-morrow is Saint Crispian.'
Предполагает завтра.
To-morrow, as he purposes.
Сэр, с добрым утром!
Good morrow, noble sir.
С добрым утром, лорды.
Good morrow, both.
Обсудим это завтра. Вот главный гость наш.
But of that to-morrow, here's our chief guest.
Всё равно, отложим До завтра.
but we'll take to-morrow.
Завтра, завтра, завтра... День ото дня влачится мелким шагом Вплоть до последней буквы в книге жизни.
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow, creeps in this petty pace from day to day to the last syllable of recorded time,
Склоняюсь пред четою королевской. Светлейшим пэрам я всех благ желаю.
Good morrow to my sovereign king... and queen... and, princely peers, a happy time of day.
Привет мой вам ;
Good morrow, Catesby.
Милорды, добрый день.
- My lord, good morrow. - Good morrow, Catesby.
И вам, милорд.
- Good morrow, my lord.
Милорды и кузены, добрый день.
My noble lords and cousins all, good morrow.
Наверно, что-нибудь ему приятно - так ласково здоровается он.
There's some conceit or other likes him well... when he doth bid good morrow with such a spirit.
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
Why give the gift of love and admiration... to a god that may depart on the morrow?
Завтра в четверть седьмого...
To-morrow then, at 6.15.
Сыграв, да покороче, Кричите : "С добрым утром, генерал!"
I will content your pains, something that's brief and bid, "Good morrow, general."
Мне жаль, Что вы в опале, но не унывайте :
Good morrow, good lieutenant. I am sorry for your displeasure, but all will sure be well.
Он знал, что завтрашнее сражение должно быть самое страшное из тех, в которых он участвовал, и возможность смерти с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно представилась ему.
He knew that the morrow's battle would be the most dreadful of all those he had taken part in, and the plain possibility of death presented itself to him vividly, almost like an awesome certainty.
Доброе утро.
Good morrow.
И вам доброе утро, синьор.
Good morrow to you, sir.
Брат, с добрым утром.
Good morrow, cousin.
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, Что до утра могла б прощаться я.
Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.
Отец мой, добрый день!
Good morrow, father!
Что пробудился раньше петухов?
So soon to bid good morrow to thy bed.
Доброе утро вам обоим!
Good morrow to you both.
С добрым утром, синьоры.
God ye good morrow, gentlemen.
Добрый день, монсеньер.
Good morrow to you, squire.
Миссис Кромвель.
Good morrow, Mrs. Cromwell.
Такого "завтра" никогда не будет.
Never shall sun that morrow see.
- С добрым утром.
- Good morrow.
Добро, колдун, добро, мой свет!
Good morrow, wizard!
На завтра я узнаю и тебя уведомлю - какие силы можно мне выставить на море и на суше...
To-morrow, Caesar, I shall be furnish'd to inform you rightly Both what by sea and land I...
На суше завтра мы сразимся с ним. Или живым останусь, или мою низвергнутую честь я воскрешу, её омывши кровью.
To-morrow, soldier, we'll fight by land or I will live, Or bathe my dying honour in the blood Shall make it live again
И завтра, когда меня пронесут в носилках через ворота торговцев идолами, я посмотрю на тебя сквозь кисейное покрывало я посмотрю на тебя, Нарработ, и, может быть, улыбнусь тебе.
And on the morrow when I shall pass in my litter by the bridge of the idol-buyers I will look at thee through the muslin veils. I will look at thee, Narraboth, it may be I will smile at thee.
- Кетсби, добрый день!
- Good morrow, Catesby.
День добрый, госпожа.
- Good morrow, mistress.