Nigh traducir inglés
202 traducción paralela
Я почти 30 лет наблюдаю за тем, как женщины становятся матерями. Акушерка ты или нет, от других ты не отличаешься.
I've watched women becoming mothers for nigh on 30 years, and midwife or not, you're no different from the rest.
Скоро празднование годовщины не так ли?
Our Commemoration Day is nigh isn't that so?
Ќа первый взгл € д, конечно, это было совершенное дело, практически не создающее трудностей дл € судебного расследовани €.
Upon its face, at least, it seemed like a well-nigh perfect case... affording little difficulty in the matter of successful prosecution.
Но к вам беда, что много раз жесточе, Уж близится.
to do worse to you were fell cruelty, which is too nigh your person.
Все глаза проглядела, глядючи.
I've nigh gone blind from watching.
Конец света...!
The end of the world is nigh...!
- Спокойно ночи, Уолли.
Good nigh, Wally.
Он почти умер.
He's nigh onto gone.
Вы должно быть голодны!
Oh! You must be nigh onto famished!
Я здесь почти месяц и по-прежнему не могу вас понять.
I been here nigh onto a month and I still can't figure you folks out.
Из этой пыли Господь мог бы сотворить человека!
If I was the Lord, I reckon I couId nigh onto make a man out of this much dust!
Есть два способа, которыми человек приходит к Богу... в этой жизни.
There's two ways in which man comes nigh onto doing the work of God, the bringing of Iife.
Это было похоже на чудо.
That part was nigh onto a miracle for sure.
Близок конец удовольствиям, ничтожный человек, нет тебе прощения.
The end of pleasure is nigh, no mercy upon you, you futile human creature.
Прощай! когда я с помощью огня вновь войду в эфир...
Farewell. The moment is nigh when, consumed with fire, I shall rise again into the ether.
"Завтра конец света!"
The end is nigh. Forget about your monthly pay.
Когда мне нужны были деньги, я мог вытянуть их у кого угодно!
I touched pretty nigh everyone for money when I wanted it, same as I touched him.
Гибель Трои приближается!
Troy's doom is nigh!
И помни создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и годы, о которых ты будешь говорить :
Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say,
Кэйт, я гнался за вами на протяжении почти двух лет, соображая, что я должен сделать, когда догоню вас.
Kate, I've followed you for nigh on two years figuring'out what I should do to you when I caught up.
Ваш язык почти такой же длинный как ваши уши, господин владелец гостинницы.
Your tongue is nigh as long as your ears, Innkeep.
От 99 до 100 где-то.
Must be might nigh on to 100 by now.
Вчера меня спросил один хлопец :
Hey the last nigh a lock asked me... Would you make love my latch?
Конец света близок.
THE END OF THE WORLD IS NIGH
В середине ноября триумф близок мертвеца, зло разлито по долине, гнев пылает в небесах.
In the midnight of November When the Dead Man's Fair is nigh And the danger in the valley And the anger in the sky
Ибо вот, сам принц уже близко... и сегодня Белтейн!
For lo, the prince himself is nigh... and tonight is Beltane!
Я среди скотины вот уже 40 лет, и когда дело в желудке, все совсем не так.
I been round beasts nigh on 40 years, it never goes like that when it's the stomach.
Смерть миссис Бойнтон привела не только к финансовой независимости семьи, но также и освободила от тирании, которая стала больше невыносима.
Mrs Boynton's death gave her family not only financial independence... but also a liberation from a tyranny... which had become well nigh insupportable.
С ним были еще шесть сильных моряков, целую неделю занимались этим
Him and six along six strong seamen, gone nigh on a week, they were.
Не подходите ко мне, молодой человек.
He's armed. - Don't'ee come nigh me, young sir.
Она не захотела нашей свадьбы, когда та стала приближаться.
SHE DIDN'T LIKE OUR MARRIAGE WHEN IT CAME NIGH.
Я грохомытьбаю этим вот прутиком вот уже почти 50 лет.
I've clettered dishes... with an old thorn twig nigh on 50 year.
Бабушкин мост неподалеку...
Grandma's bridge is nigh... Grandma says I'm a sweetie pie.
- Тогда я рассказала тебе об Игнатиусе?
- That was the nigh I told you about Ignatius.
После афиш, интервью, встреч с родственниками. После долгих ожиданий, мы - "Голос Долины".
After all the coverage and publicity, the nigh you've waited for.
Хотя последний путь, путь назад, в страхе и трепете, когда Вы знаете, что час настал, вполне может показаться самым длинным.
from Fear and Trembling, as you know, when the hour is nigh, may seem to be the longest.
очевидно, у нас проблема. - Я бы сказала, что конец близок.
- I would say the end is nigh.
Я не собираюсь рисковать нашей 20-летней дружбой ради одной ночи, когда ты чувствуешь себя одиноким.
I don't want to ruin a 20-year friendship just to keep you from being lonely for one nigh
Его искупление близко.
His redemption is nigh.
Итак, свершилось! Четыре всадника обрисовались недалече!
The four horsemen are drawing nigh!
Недалеко от Старых Березок. Около бункеров.
Close to Brzoski Stare, nigh the bunkers.
ваше время на Земле закончилось!
Your time on Earth is drawing nigh!
Приятнейшей пощёчиной их тех, что выпадали мне, её я буду помнить вечно, эта щёка теперь моей любимой станет.
It was the sweetest slap that e'er my nose came nigh. I'II love this blow forever and this cheek shall still hence forward be my favourite.
Они у меня были почти год, и какой же это был адский год!
Had them well nigh on a year. And a hellish year it was too.
- Конец близок, мой дорогой.
- The end is nigh, my dear.
Это судно быстроходно и неуловимо.
It's supposed to be fast, nigh uncatchable.
Час избавления близок!
Salvation is nigh!
Когда Вы увидите, что они приближаются Вы будете знать, что спасение почти рядом.
When you see them walk up you'll know salvation is nigh.
Они уже более 20 лет наши друзья.
We've been friends for nigh on 20 years.
- Почти неуязвимым.
- Nigh invulnerable.
Время пробуждения настает!
The time of his awakening is nigh!