Oath traducir inglés
1,856 traducción paralela
Вы под присягой!
Under oath now!
Клянусь.
On my oath.
Клянусь словом, честью и присягой.
Upon my word, upon my honour and upon my oath.
"Для самого конца", Разве не тому присягали?
"To the bitter end," wasn't that the oath?
И я надеюсь, что ты, как судмедэксперт, который свидетельствует под присягой, сделала бы то же самое.
And I would hope that you, as a forensic scientist who testifies under oath, would do the same thing.
И я тебе торжественно клянусь.
And I'll make you a solemn oath. What's that?
А кроме того, американские школьники делали так, давая клятву верности.
Um, and also, American school children when they took the Oath Of Allegiance they did that.
Я пишу это письмо вам, Беатрис, но я хочу, чтобы оно было прочитано дону Гонсало и донье Кларе.
Do you want to declare this as well? No, your oath is enough.
И я напоминаю, вы под присягой.
And I remind you, you're under oath.
И как морпех, я поклялся защищать Соединенные Штаты Америки от врагов внешних и внутренних.
I swore an oath to defend the United States of America against enemies both foreign and domestic.
Вы все присягнули отстаивать закон.
You all took an oath to uphold the law.
Неважно кто вы, выносить книгу из библиотеки запрещено. А чтобы получить доступ к читальному залу нужно принести клятву.
'No-one, no matter how important, can actually borrow books'from this library, and to become a reader, I have to pledge an oath.'
Клятва нужна для того, чтобы защитить 11 миллионов книг и бесчисленные бесценные рукописи, которые здесь хранятся.
'The oath was intended to protect the 11 million books'and countless priceless manuscripts that are housed here.'
Прилюдно?
Yes. On oath?
В последний раз, когда я просматривала клятву Гиппократа там не было фразы
Last I checked, the Hippocratic Oath does not contain the phrase
Братья, под каким лозунгом сражается наша армия?
What is the oath of our insurgent army, brothers?
Могу я вам напомнить, что вы под присягой и если вы солжёте, то я вас уволю и отправлю под суд.
May I remind you that you are under oath, and if you lie, I will fire you and have you prosecuted.
Андре, ты врач, ты дал клятву.
Andre, you're a doctor ; you took an oath.
- Клятва Гиппократа.
A Hippocratic oath.
- Неужели ты такой лицемер?
More like hypocritic oath.
А потом, мы ведь дали друг другу клятву.
And besides, we've given each other an oath.
Объявляю вашу клятву недействительной.
I declare your oath to be void.
Это клятва дочери Ману, Прасудхи, мой господин.
This is the oath of manu's daughter prasudhi, my lord.
Я буду предан своей клятве защищать врата этого мира.
I will honour my sworn oath to protect this realm as its Gatekeeper.
Вы хотите нарушить приказы Локи, нашего короля, нарушить все ваши воинские клятвы и пойти на измену, чтобы вернуть Тора?
You would defy the commands of Loki, our king, break every oath you have taken as warriors, and commit treason to bring Thor back?
Она нарушила все мыслимые клятвы и правила.
She violated every oath and code of conduct that matters.
На этот раз ты принесешь клятву.
Then is time you take Oath.
... В соответствии с традицией столь же старой, как сама форма правления, я предстаю перед вами, чтобы принести в вашем присутствии присягу как того требует от президента Конституция Соединенных штатов.
I appear before you to take, in your presence... the oath prescribed by the Constitution of the United States... to be taken by the president... before he enters on the execution of this office.
Агнес, Пэтти, Дженни, игрушки и Я новичок но мы все поклялись присягу.
Agnes, Patty, Jennie, Toy and I are new - but we took an oath. What about the then even though you are one of the oldest.
Не только потому, что я вскоре потеряет Ноги навсегда но главным образом потому, в отличие от присяги, Я поклялся во "Ложный огонь" я отказался сотрудничество.
Not because I was losing Legs forever - but more importantly, Foxfire in violation of the oath - I decided not to help.
Я пытался предугадать, какие вопросы вам могут задать под присягой, и написал несколько безопасных ответов, так что...
I was trying to anticipate what kinds of questions they might ask you under oath, and I wrote some non-damaging responses, so...
Но прежде хочу напомнить, что вы находитесь под присягой, и любые показания, данные здесь, будут учитываться при любых последующих слушаниях или уголовных процессах.
But before I do, I want to remind you that you are under oath, and that any testimony you'll give here today will be considered admissable in any subsequent hearings or criminal proceedings.
Мой отец, отец моего отца, отец моего деда в течении двух веков давали клятву разыскать чайник и спрятать его навеки.
My father, his father, His father for two centuries took oath... To find a teapot and hide away forever.
Я бы блять на крови поклялся.
I'd take a fuckin'blood oath.
Так мы клялись всерьез?
That oath was serious?
Ты дала клятву.
You took an oath.
Это клятва стоила тебе двух девочек уже сегодня.
That oath cost you two girls already today.
Когда ты вступал в должность, давал клятву.
When you joined the State, you took an oath Don't forget that
Я лишь прошу, чтобы ты помнил о клятве верности, которую дал мне однажды.
I only ask that you remember the oath of loyalty you once swore to me.
Но мы, монахи, поклялись сопротивляться искушению...
But we monks have sworn an oath to resist the temptation of...
Вы действительно уверены, что хотите дать именно эти показания под присягой?
Are you sure that that, uh, is the testimony you want to give under oath?
Ваш сын может продолжать величать себя Королем Севера, и Старки будут владеть всеми землями к северу от Рва Кейлин при условии, что он присягнет мне на верность.
Your son can go on calling himself King in the North, the Starks will have dominion over all lands north of Moat Cailin, provided he swears me an oath of fealty.
И что же это будет за присяга?
And the wording of this oath?
Никогда. Мы приносим клятву.
We swore an oath.
Ты принес какую-то дурацкую клятву, и теперь никогда не сможешь пощупать девчонку.
You swore some stupid oath and now you can never touch a girl.
Шеф Джонсон, вы все еще под присягой.
Chief Johnson, you are still under oath.
Я честно, как могла, отвечала на вопросы, придерживаясь данной мной клятвы.
I answered the questions as truthfully as I could, in keeping with the oath I took on the stand.
Ты присягнул, Джек.
You took an oath, Jack.
Клятвы не дам, что любовь не превратит меня в устрицу. Но в одном клянусь смело : пока я еще не стал устрицей, подобным глупцом любовь меня не сделает.
I will not be sworn, but love may transform me to an oyster, but I'll take my oath on it, till he hath made an oyster of me, he shall never make me such a fool.
Я дал клятву верности!
I swore an oath of allegiance!
Окарин!
It's possible that we've already done something that can't be undone. juuni no shinri nogarerarenai 500 ) \ an8 } We cannot escape the 12 merciless truths and the controlled oath we took Okarin!