Outright traducir inglés
249 traducción paralela
Ваша сестра передала свою фирму... по договору дарения.
Your sister deeded her the business as an outright gift.
Он предложил мне $ 50,000 он еще до этого их предлагал.
He gave me $ 50,000 outright... and then proposed to me for the fiirst time.
За финансовые махинации.
Took the next step to being a fiinance genius. You took outright to swindlir.
Она калечит и уродует нам подобных. Не убивает до конца, но заставляет влачить существование, не имея возможности дышать полной грудью.
The thing that mauls and mutilates our race... not killing us outright, but letting us live on... with half a heart and half a lung.
У меня 10 акций, включающих премию.
I own 10 shares outright.
По этой причине, я этот метод рассматривать не буду.
Therefore, I'm ruling out this method outright, O.K.?
Иногда, невзирая на правила, они подзывают клиентов, делают им знаки, а иногда и просто пристают.
Sometimes, in defiance of the law, she gestures to the client or propositions him outright.
Я смело скажу, что редкая та жена, которая с таким мужем, как вы, не взяла бы себе любовников.
I'm going to say outright that there isn't another woman who married to such a husband wouldn't have taken several lovers.
Хоть она мне и сестра, но я смело могу сказать, что она... замечательная женщина.
Even though she's my sister, I can say outright that she's... a remarkable woman.
Они явно не сталкивались с открытым неповиновением.
Evidently they are not prepared to deal with outright disobedience.
Если бы он убил нас у вас на глазах, вы бы отомстили.
Why trick me? Because if he killed us outright, in front of you, you'd retaliate.
Значит, вы меня проклинаете?
So you damn me outright. Not at all.
Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
I say this country has been too harsh... in its outright condemnation of war.
В тот самый исторический момент, когда большевизм триумфально утверждал себя в России, а социал-демократия победоносно боролась за старый мир, возникает новый порядок вещей, который обеспечит современное господство спектакля :
The same historical moment, when bolshevism triumphed for itself in Russia, and... when social democracy fought victoriously for the old world, marks the outright birth... an order of things... at the heart of the domination of the modern spectacle,
Эй, месье! Скажите-ка мне, разве это не откровенный скандал?
It's an outright scandal!
- Чтобы спросить тебя прямо.
- To ask you outright
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся досок разнёсся по всему лесу ".
He uplifted his mace outright and, with blows, made room in the door for his gauntleted hand and now pulling therewith sturdily, he so cracked and ripped and tore all asunder that the noise of the dry and hollow-sounding wood reverberated throughout the forest.'
Так что, иногда бывает, что мне приходится врать. Я бы хотела сказать ему честно : Я тебя не люблю.
So for a while I'd have to lie... when I'd rather tell him outright :
Губернатор былубит в перестрелке на побережье, афорт захвачен и разграблен.
The governor was killed outright in a skirmish on the coast. Then they overran the fort and plundered everything.
В конце концов, объявляется проигравший и он обязан предать себя в руки Палача... ... который всегда безжалостен.
Finally, an outright loser is found, and is obliged to present himself to the hangman, who is always merciless.
Также, завещаю ему все мои розовые кусты, призеры выставок.
Also, outright title to my prizewinning hybrid rose bushes.
Не хочешь, папа, по-человечески?
Daddy, don't you want to say that outright?
Хочу сказать, что я, как лицо официальное, обвиняю Клэя Шоу в даче ложных показаний под присягой.
But we are nowhere closer to the truth. My office is charging Clay Shaw with outright perjury on 15 answers he's given today, not one word being true.
Я больше этого не вынесу.
I CAN'T STAND ANY MORE OF THIS. EITHER TELL ME OUTRIGHT
И снова, в четвертый раз, приз делится между мистером Фредди Виджоном... и мистером Берти Вустером!
Once more, for the 1 7th year in succession, there is no outright winner and once again, for the fourth year, the prize is shared by Mr Freddie Widgeon and Mr Bertie Wooster!
История может стать слишком привычной... или кто-то разбавит её водичкой, чтобы легче продать... или, может быть, её запретят за какие-нибудь нарушения.
It can get too familiar... or somebody Waters it down to make it an easier sell... or maybe it's so upsetting that it's banned outright.
Почему ты так просто его убил?
Why did you have to kill him outright?
Мне кажется, мы даём людям чаевые за отсутствие откровенной враждебности.
I think we're tipping people now just for the absence of outright hostility.
Он не склонен отрицать все полностью.
He's not inclined to dismiss anything outright.
Три последних года, с тех пор, как президент Кларк пришел к власти после организации убийства президента Сантьяго вы не слышали ничего, кроме дезинформации, пропаганды и откровенной лжи.
Over the last three years, ever since President Clark took over after arranging the assassination of President Santiago you have been hearing nothing but misinformation, propaganda and outright lies.
Так я решил спросить его напрямую.
- So I thought I'd just ask outright.
- Я сказал, что мы или возьмем все дело в свои руки или уйдем.
- Take the case outright or walk away.
Разумеется, мы не хотим её продать Вам полностью.
Of course, we don't just wanna sell it to you outright.
Все знают, через что ты прошёл, Фил. Я очень долго старался держаться в стороне. Если тебе что-то нужно, но сомневайся...
We all know you've been going through a lot lately, Phil, and... for a long time I've been meaning to state outright, if you need anything at all, you don't hesitate to call, day or night.
Люди могут отличить конструктивную критику от явных оскорблений.
People can tell the difference between constructive criticism and outright abuse.
Воплощение враждебности и зла.
Embodies hostility and... outright evil.
Если он открыто это признаёт, разреши ему иметь её!
If he admits it outright, let him have it!
Да ты только посмотри, он же сенаторов подкупает.
See, you can't outright just bribe these senators.
73 из 75 сразу подтвердили несоответствие.
Seventy-three of the seventy-five proved to be false outright.
Что-то среднее между катапультой и средневековой гильотиней.
Influenced by the medieval catapult, designed for outright decapitation.
Моя травма лишила меня возможности играть, а тебя - нет.
Mine stopped me from playing outright, yours doesn't.
Говорят, видели, как он упал... Он умер от выстрела в голову... Неясно, сразу его убили или добили потом...
He was seen to fall shot in the head though whether killed outright or finished off later we never found out.
И с прибылью, которую вы пожнете с патентов, вы сможете скупить "ЛютерКорпом".
And with the profits you'll reap from their patents, you'll buy LuthorCorp outright.
я должна была сказать вам напр € мую. я бо € лась.
I should have told you outright. I was afraid.
Значит, нет так нет.
Not an outright no, then.
Если ты когда-нибудь задашь мне хоть один вопрос, я тебя убью сразу же.
If you ever ask me a single question, I will kill you outright.
Продав вам такое отличное место, я практически поселю там своих конкурентов, у которых в доле первый убийца Запада.
Sell to you boys outright, I could be installing my own eventuI competition in a prime location, with the A number one man killer in the West holding an unnamed piece of the action.
Я надеюсь вы понимаете причину по которой я не могу просто так продать вам участок.
I only hope you understand and see my thinking in not selling you that lot outright.
Это подрывает нашу политику контрраспространения и заставляет нас выглядеть в лучшем случае предвзятыми и в худшем случае как откровенные лицемеры.
It undercuts our counter-proliferation policy and makes us look, at best, biased and, at worst, like outright hypocrites.
Конечно же, я соврал, когда сказал, что мой револьвер намок.
It was an outright lie I was giving ya about me revolver being wet.
Нет, он был очень силен.
Was he killed outright? No, he was very strong.