Professional traducir inglés
5,705 traducción paralela
Это было бы не очень профессионально.
That wouldn't be very professional.
А ты знаешь... Я профессиональный пианист.
You know I'm a professional piano player.
Я знаю как это делать, я профессионал.
- Yeah, I know how to do this. I'm a professional. - OK, sorry!
Высшее образование ведет к профессиональным возможностям.
Higher education leading to professional opportunity.
Ну и подход.
It's not very professional.
Но лучше оборвать всё сейчас, пока мы ещё можем сохранить профессиональные отношения.
But it's better to pull the ripcord now while we can still salvage a professional relationship.
Скажи это ребятам из комитета.
Tell it to professional standards.
Минди, я профессионал.
Mindy, I'm a professional.
Мы друзья, но моя профессиональная преданность Харви выше этого, поэтому я не рассказала никому... ни Джессике, ни Рейчел, никому.
We are friends, but my professional loyalty to Harvey comes above that, which is why I never told anyone- - Jessica, Rachel, anyone.
Это не профессиональный вопрос.
It's not a professional question.
Скажите, что вы думаете.
What's your professional opinion?
Она вела себя как профессионал, словно этого никогда не было.
She was completely professional as if it never even happened.
Полицейские думали, что это была работа профессионала.
The cops thought it was a professional hit.
В качестве профессиональной вежливости дай ему доступ и держи в курсе дела.
As a professional courtesy, let's give him access, keep him up to date.
Но почему ты не занялась своей профессиональной карьерой?
But why haven't you pursued a professional career?
Я знаю, как разделять свои личные и профессиональные отношения!
Hey, I know how to separate my personal and my professional relationships!
Я побила профессионального повара!
- What? I won! I beat a professional chef.
- Это мнение профессионала, Реджи?
Is that your professional opinion, Reggie?
- Рик, я просил : начинай вести себя как профессионал.
It really doesn't. Rick, I asked you to start conducting yourself like a professional.
Профессиональные смешанные бои запрещены в Нью-Йорке. А в любительстком спорте все замешано на азартных играх, преступности и слабой организации.
Professional mixed martial arts are illegal in New York, and amateur fights are plagued by gambling, organized crime, and a lack of regulation.
У него есть прокатная лицензия и он профессиональный боксёр.
He has a livery license and is a professional boxer.
Мистер Финни, уверяю вас, я профессионал, и...
Mr. Finney, I assure you I am a professional, and...
— Рабочие.
- Professional.
А я думал, какой-то профессионал.
It wasn't done by a professional?
Ивонн хочет работать с кем-то более профессиональным, вот и всё.
Yvonne just wants to work with someone a little more professional, that's all.
Но я профессиональна.
But I am professional.
Профессиональной моделью?
I mean, a professional model?
Из-за пустяков не присылали бы какого-то агента из УПО.
You don't send someone from the office. Of professional responsibility. If something big isn't going on.
Я профессионал.
I'm a professional.
Это твой профессиональный долг.
That's your professional obligation.
И все хорошо продуманные.
All well-executed, professional.
В комнате, наполненной шикарными женщинами, ты решил поболтать с барменом с козлиной бородкой.
In a room full of professional naked women, you were talking to the dude behind the bar with a "Village People" goatee.
Наши с ней разногласия касаются только работы, понимаешь?
Look, my problem with her is professional, all right?
( ЖЕН ) Работа профессионала, да?
Just like that. Professional hit, right?
Профессиональных футболистов.
They play professional football.
Профессионал?
Professional?
Вы можете оправдывать её профессиональным интересом, но вам это нравится.
You might justify it as professional research, but you enjoy it.
Но всё же, чисто из профессионального любопытства, хочу спросить :
But out of... Professional curiosity, I have to know, just...
К счастью для тебя, я не вижу границ в общении между студентом и преподавателем.
Lucky for you, I have no sense of professional boundaries.
Она была там по работе?
Was she there in a professional capacity?
А ты как думаешь?
And in your, uh, professional opinion?
Всё профессионально, ты ни при делах.
Very professional, nothing on you.
Может, тебе стоит найти профессиональный способ помириться с ним.
Oh, boo, I guess you need to think of some professional way to make it up to him.
И не только в коллегах.
And not just in his professional life.
Знаешь, ты первый профессиональный фокусник, с которым я познакомилась
You know, you're the first professional magician I've ever met.
Спишем это на профессиональную вежливость.
Well, then, consider this a professional courtesy.
Я должен сфокусироваться на том, что я ее босс, и быть профессиональным.
I've just got to focus on being her boss and being professional.
Всего лишь твой босс. Который думает о тебе только в профессиональном плане.
Just your boss who thinks of you in a completely professional capacity only.
Решил привлечь профессионала, чтобы меня определенно адвокаты компании не сожрали с потрохам.
I'm bringing in a professional someone to make sure that the company lawyers don't eat me for lunch.
Так это ты настаивала, чтобы мы оставались в профессиональных рамках.
You're the one who insisted that our interaction be strictly professional.
Это профруководство по водопроводу.
It's a, uh, professional plumbing manual.