Purpose traducir inglés
7,110 traducción paralela
Какова была цель?
What was the purpose?
О чем ты говоришь?
What are you talking about, purpose?
С какой целью, я не знаю.
For what purpose, I don't know.
Искренность без цели, непоколебимая вера, что она имеет право быть услышанной, даже когда ей нечего сказать. "
"The earnestness without purpose, " the unshakable belief that she has a right to be heard, - "even when she has nothing to say." -
Ты вызвался служить надзирателем для Мары, потому что знал, что это единственный способ защитить тех, кого ты любишь, это была твоя цель.
You volunteered to serve as Mara's warden because you knew it was the only way to protect the ones you love, now that was your purpose.
Это моя цель.
This is my purpose.
Ты позволяешь мне убивать только если это служит твоим целям.
You'll only let me kill when it serves your purpose.
продюсер Тхак.
I know you didn't do this on purpose, PD Tak.
Сознательно?
On purpose?
Да, сознательно.
Yes, on purpose.
Мне интересна цель вашего визита, мистер Марлот.
I wonder at your purpose here, Mr Marlott.
Вероятней всего случайно.
On purpose by accident.
Ты правда веришь, что у этого есть какая-то цель?
Do you honestly believe that there's some purpose to all this?
Итак, уточним, целью твоей поездки в 2003 году в бывший Советский Союз был туризм.
So, to be clear, the purpose of your 2003 visit to the former Soviet Union was tourism.
Значит, она сломала ногу не зря.
So she broke her leg on purpose.
Но на днях я как бы случайно задела его рубашку, и, чёрт, вот это мускулы под ней!
But I accidentally on purpose brushed up against his shirt the other day and he is toned like a bastard.
Школа переехала в специально построенное помещение, и я горжусь тем, что Академия Green даст новую жизнь этому историческому месту.
The school relocated to a purpose-built facility, and now, I'm proud that the Academy Green development will give a new lease of life to this historic site.
У меня не было цели, я чувствовала себя одинокой, и у меня начались приступы паники.
I had no purpose, I felt alone, and I started having panic attacks.
Все имеет цель и все имеет место.
Everything had its purpose and everything had its place.
Вместе с товарищами со всего мира... вы будете сражаться ради одной цели :
Side by side with compatriots from across the globe... you have one purpose :
Эти шрамы... они неспроста?
So those scars... he did that on purpose?
- Я совершенно уверена, что в данном случае цель оправдывает средства.
- I'm pretty sure that it defeats the purpose of the exercise. - What?
Все вы здесь оказались не случайно.
You have been brought here for a purpose.
Зачем ты прибыл сюда?
What is your purpose here?
Они подумали, что я специально прикинулся врачом, напридумывали про меня всякой ерунды.
They think I posed as an attending on purpose and they made up all this stuff about me and it isn't even true.
У меня появилась цель.
Like I've got this deeper sense of purpose.
Что вы принимаете эти обязанности добровольно без всякого намерения и оговорок...
That you take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion...
Не думал что она сделала это нарочно?
You ever think she did it on purpose?
Не умышленно.
Not on purpose.
Я произношу эту присягу открыто, без каких-либо мысленных оговорок или намерения уклониться, и буду доблестно и верно выполнять обязанности заведения, в которое собираюсь войти...
I take this obligation freely, without any reservation or purpose of evasion and will well and faithfully discharge the duties of the office of which I am about to enter...
Какова цель столь позднего визита?
What's the purpose of this visit tonight?
Не ездил на ней, отрицал её призвание.
Never opened it up, denied it of its true purpose.
Настал твой шанс доказать, что у тебя все ещё есть назначение.
Now's your chance to prove you still have purpose.
Не забудь о справедливости, верша свою волю.
Is there a mind for fairness in your swift purpose?
Но это случится и с вами, если не измените цель.
But I will witness yours unless you alter your purpose.
А что мы скажем о тебе?
And what say of your purpose.
Или бандитская раскраска на лице настоящая?
Or are these rebel colors on your face your true purpose?
Совершенно излишнее замечание.
An observation which serves no purpose.
Но я решил, что вы можете провести здесь время с пользой, и ознакомиться с делами нашего графства.
But I thought your time here might be put to good purpose. Allow you to gain knowledge of our shire.
Кровопролитие без цели, без конца...
Blood spilled with no purpose. - To no end... - And that is why
Особенно, если их специально туда подбросили.
Especially when it's been put there on purpose.
Что скажешь, если мы специально провалим это бесполезное задание и нормально пообщаемся без посторонних глаз?
How about we get eliminated from this futile exercise on purpose so we can have a real conversation without everyone around?
А несколько лет назад я узнала, что он встретил каких-то людей в сети которые были готовы разделить его ярость, дать ему цель.
And then a few years ago, I discovered that he met some people online who were ready to tap into his rage... give him purpose.
Я надеюсь, что тебе это удастся, найти цель в жизни.
That's my hope for you, that you have that purpose in the end.
- Я специально позвонила.
- I called you on purpose.
Ты убедил меня, что у меня есть цель, что может быть, моя жизнь не окончена, что она... обретает новое направление.
You convinced me that I had a purpose, that maybe my life wasn't over, but just... getting somewhere.
- Вы говорите, что она врезалась в нас нарочно, да?
- You say she crashed into us on purpose, huh?
Потому что, в конце концов, единственной целью бага является ошибка, которую нужно исправить, помочь вам восстановить справедливость.
Because, after all, a bug's only purpose, it's only reason for existence is to be a mistake that needs fixing, to help you right a wrong.
Наша церковь дает нам чувство общности, дает нам цель.
Our church provides us with a sense of community and a sense of purpose.
Нет.
They've served your purpose... oof! No.
Ты словно специально делаешь.
You do it on purpose.