Relationship traducir inglés
14,723 traducción paralela
- Да, и вы двое выглядите иллюстрацией стабильных отношений.
- Yeah, and you two are the picture of a stable relationship.
Это теория, что первый человек, с которым встречаешься после серьёзных отношений обречён оказаться плохим блином,
It's this theory that the first person you date after a serious relationship is doomed to be the bad pancake
Просто я наконец-то встаю на ноги после тяжёлых отношений, которые ещё более тяжело закончились.
It's just that I am finally getting back on my feet after an intense relationship that ended in an even more intense way.
Но у всех наших отношений бывает неудачное время.
Um, but, our entire relationship has been a weird timing thing.
Не знала, что технически, это отношения.
Oh, well, I didn't know that it was technically a relationship.
У вас были отношения?
You and Lola were in a relationship?
- Мне просто интересно, как далеко зайдут ваши отношения.
What? I'm just wondering where this relationship is going.
Это не отношения!
This isn't a relationship. This is an arrangement.
Это на четыре года дольше любых других твоих романов.
That's four years longer than your longest relationship.
Это были серьёзные отношения.
I was in a real relationship.
Да, Купер, это был первый парень, с которым у меня были серьёзные отношения.
Yes, Cooper, he was my first real relationship.
Нет, что отношения тогда не построились, потому что Тхом лузер и боится обязательств, а я просто потрясна.
No, that the relationship wouldn't work out because Thom's a loser and he's afraid of commitment and I'm freaking perfect.
Не верится, что ваши отношения уже настолько остыли.
I can't believe your relationship's gotten so stale already. - Mmm.
Божечки, я думала у Майка с его мамой странные отношения.
Boy, I thought Mike and his mom had a messed up relationship.
Я не знала, насколько они близки.
I didn't know how personal their relationship was.
Ну, тогда он 50 % из изменщиков в ваших отношениях.
Well, then he's the 50 % cheating in your relationship.
Скажу так, наши отношения были намного напряженней, чем он.
Let's just say the relationship was harder than he was.
Послушай, мы говорим о женщине, у которой никогда не было счастливыйх отношения.
Look, we're talking about a woman who has never had a successful relationship in her life.
Это невероятно, мы встречаемся всего 4 дня, а столько всего происходит!
This is unbelievable. We're only four days into our relationship and everything keeps happening!
Она помогла мне понять, что у меня нет шансов на отношения.
She helped me see that I have zero business being in a relationship.
Я не стану симулировать влюблённость, чтобы заставить кого-то ревновать.
I'm not gonna pretend to be in a relationship just to make someone jealous.
Я-я полагаю, что что может быть разумно беспокоится об отношениях.
I-I suppose that could be a legitimate concern in a relationship.
Я знаю, что вам плохо чувствовать себя одинокими, но иногда это лучшая вещь побыть некоторое время с собой, особенно когда ты только что порвал отношения.
Look, I know you both feel bad about being alone, but sometimes the best thing you can do is take a little time for yourself, especially when you just got out of a relationship.
Я думаю, что наши отношения только стали крепче.
I believe our relationship now is stronger than ever.
У меня были некие отношения.
Well, it was a certain relationship.
Мои отношения с законом немного сложные.
My relationship with law enforcement es un poco complicated.
Он из Сан-Диего, личная жизнь "все сложно".
He hails from San Diego, relationship is complicated.
Все взаимоотношения суть борьба за власть.
Every relationship's a power struggle.
Но я буду нежно любить эти моменты до конца жизни.
But I'll treasure our relationship for the rest of my life.
Насколько я понимаю, у вас есть взаимоотношения с детективом полиции, Шейлой Манси.
I understand you have a relationship with an LAPD detective, Sheila Muncie.
Но всё же взаимоотношения.
But a relationship nonetheless.
Но он сначала задаст пару простых вопросов, а потом перейдёт к вашим отношениям с братом.
But h-he'll ask you some easy questions first, and then he'll get into your relationship with your brother.
Он попросил меня исповедаться, друг, взять на себя обязательство закончить отношения.
He asked me to come to confession, man, make a commitment to end the relationship.
Он перейдёт к вашим отношениям с братом.
Your relationship with your brother.
Да и всю серьёзность моих отношений с Кэтрин, и факт, что я собирался сделать ей предложение.
Yeah, and with the seriousness of-of my relationship with Catherine, the fact that I was gonna ask her to, uh, to marry me.
Любые отношения - это борьба за власть.
Every relationship's a power struggle.
Я.. какие запутанные семейные отношения.
I... ah... what a screwed up family relationship.
И от одной секретной миссии к.. операции разузнать является или нет профессор Чавес восприимчивым к отношениям между двумя взрослыми людьми, один из которых Джейн
And from one secret mission to... operation suss out whether or not Professor Chavez might be receptive to a relationship between two consenting adults, one of whom is Jane.
У тебя не было никаких отношений с твоей матерью уже более 20 лет.
You've had no relationship with your mother for over 20 years.
А личные отношения между ними?
What about a personal relationship between the two?
Они ведь даже не скрепили их отношения.
I don't even think they ever consummated their relationship.
Уверены, что отношения с Чином Хо Келли не затуманивают суждение?
Are you sure your relationship with Chin Ho Kelly isn't clouding your judgment here?
Отношения между короной и парламентом - священны, и я не позволю вам подвергнуть их опасности.
The relationship between Crown and Parliament is a sacred one and I will not allow you to put it in danger.
Джош по телефону рассказал мне немного о ваших отношениях.
So over the phone, Josh told me a little bit about your relationship.
Как мы понимаем, вы недавно выяснили об отношениях вашего брата с Оттили.
We understand that you'd recently found out about your brother's relationship with Ottilie.
Новости об отношениях Оттили с Седриком.
News drops about Ottilie's relationship with Cedrik.
Ты человек, созданный для отношений.
My point is, you're a relationship person.
У меня просто всегда были с ней особые отношения.
It's just that I've always had a special relationship with her.
Это похоже на здоровые отношения?
Does that seem like a healthy relationship?
У меня наконец стали складывать отношения с ним, которых у меня не было годы из-за тебя.
I finally have a relationship with him, which I didn't for years because of you.
Это отношения, которых у меня никогда не было.
It's a relationship I never had, you know?