Repair traducir inglés
2,157 traducción paralela
Как насчет набора для ремонта стекол для очков?
How about an eyeglass repair kit?
Чтобы отремонтировать устройство, нужно быть хорошим специалистом в электронике и телекоммуникациях, а на этом корабле нет ни одного, кроме меня.
- In order to repair this thing, you have to be an engineer in electronics or telecommunications. And there is not one aboard this ship, except me.
Я знаю, что ничего не могу сделать для восполнения этой утраты.
I know that there's nothing I can do to repair that loss.
Я просто пытаюсь внести свой вклад в восстановление справедливости...
I'm just trying to do my part to repair the breach...
- Можно зашить?
- Can you repair it?
Так круто, что ты владеешь сетью автомастерских.
Oh, it's so cool that you own a chain of auto body repair shops.
Да, ремонт машин всегда был моей страстью.
Well, auto body repair has always been a bit of a passion of mine.
Я ходила на курсы по автомобильному ремонту.
I took a YMCA automotive repair course.
Пришлось отложить выплату по кредиту, но зато мы сможем понять, что они используют, дабы держать "народ" взаперти.
So what are we now, Al's TV repair shop?
Я готовлюсь к ремонту.
I'm preparing for a repair.
Что-то подлатать и улучшить.
You want to repair something, improve something.
Безуспешные попытки доктора исправить нанесенный вред привели его к нескончаемым мучениям.
The doctor's fumbling attempts to repair the damage left him in perpetual agony.
Так, ограда сломана.
The fence needs repair.
Ее клетки регенерируют, но медленно.
Her cell repair is active but weakened.
А если я смогу добраться до Земли, мне останется только вползти обратно в капсулу... и надеяться, что мой недоремонт не приведет к разрыву на входе в атмосферу.
And if I do get all the way back to Earth... I have to crawl back into that capsule... and hope that whatever rudimentary interior repair I do... won't rupture on reentry.
Возможно, у меня ещё есть время починить его.
I might have time to repair it.
Почему бы нам на скорую руку не подкрепить покамест силы в "Красном раке"?
What say we repair post-haste for succulent sustenance at the Red lobster Inn?
Ущерб будет устранён.
We'll repair all the damage.
У меня лавка, мастерская на Вошаут Роуд.
'Cause I got a shop, repair shop, on Washout Road.
Как нам это исправить?
How can we repair this?
Этого хватит, чтобы восстановить ваши стены?
Will that be sufficient to repair your walls?
Почему бы нам не пройти в мой кабинет?
Why don't we repair to my office?
Итак, шасси в лохмотья и восстановлению не подлежат.
Well, the landing gear's buggered beyond repair.
И какое-то оборудовнаие для ремонта.
And some repair equipment.
Телефонная компания оповещает предприятия, находящиеся в этой зоне о том, что сегодня будут проводиться ремонтные работы.
The phone company alerts the businesses in the area that they're gonna be doing repair work today.
Я лег под нож, и они смогли восстановить мое плечо.
I went under the knife, and they were able to repair it.
Так с каких пор Ноэль стал твоим помощником по ремонту?
So when did Noel become your phone repair guy?
Не стану отрицать, что часть меня хотела бы... вернуться сюда, и устранить вред, причиненный нашим отношениям, в котором по большей части виноват я.
I can't deny the fact there's a part of me that would... Like to move back in here, repair the damage to our relationship... a great deal of which I am responsible for.
Имя жертвы - Эндрю, это...
Victim's name is Andrew Salazar, that's his Auto-repair.
Но ФБР нашло ваш чек за ремонт машины.
The FBI found your car-repair bill.
Ремонтным бригадам удалось быстро исправить неполадку, и движение поездов возобновилось в обычном режиме.
Maintenance teams were able to quickly repair the damage, and trains have now resumed normal service.
Доктор Альтман восстанавливает сердечный клапан.
Dr. Altman is working on the repair right now.
А твоего брата мы увозим оперировать разрыв печени.
And I'm about to take your brother up to repair a tear in his liver.
Грей, хочешь провести пересадку сальника?
Grey, do you want to do an omental pedicle repair?
Всё ещё пытаются восстановить клапан.
Uh, still trying to repair the valve.
Лучше я залатаю его печень.
I think I'll repair the liver.
Пришлось извлечь её сердце из тела, чтобы восстановить клапан, но процедура прошла успешно.
Now they did have to take her heart out of her body to repair the valve, but the procedure went smoothly.
На четыре пальца. словно она была Королевой Испании.
Auto Repair? Welding? Hey, I'm just trying to learn the skills that can make me a productive member of the working class, Mr. H.
Оперирует миеломенингоцеле.
He's about to repair a myelomeningocele.
Ты бросилась снова налаживать отношения с Морганом.
You rushed to repair your relationship with Morgan.
Иди и скажи им, что ей нужна церебральная ангиограмма, чтобы выявить аневризму, а потом удалить хирургическим путем.
Go tell'em she needs a cerebral angiogram to locate the aneurysm, then surgery to repair.
Как вы смотрите на небольшое усовершенствование рабочего инструмента?
How are you with small appliance repair?
Умеешь чинить блендеры?
Can you repair a blender?
Хирургическое вмешательство как при желудочковом разрыве.
Um, surgical repair similar to ventricular rupture.
Аортокоронарное шунтирование и тефлоновый протез для восстановления зоны разрыва.
Coronary artery bypass and, uh, Teflon graft repair of the ruptured zone.
Он в сухом доке, на ремонте.
It's in dry dock for repair.
Ты пропускаешь фазу попыток наладить эмоциональную связь и возвращаешь её расположение при помощи примитивного финансового жеста.
Well, you skip over any attempt to repair your emotional connection and you win back her affection with an empty financial gesture.
Большой... Хотя аренда почти бесплатная, зато ремонт встанет в копеечку.
It's huge... but the amount it'd cost to repair this place is probably nothing to sneeze at.
Они никогда не ломаются, им не нужен ремонт
♪ Never broken or in need of repair ♪
Вы, герцог Орлеанский, двиньтесь в путь, а также вы, дофин, и подготовьте все наши крепости к войне, снабдив припасами и смелым гарнизоном.
Therefore the Duke of Orleans shall make forth, and you, Prince Dauphin, with all swift dispatch, the line and new repair our towns of war with men of courage and with means defendant, for England his approaches
Время покажет. А пока что, любезнейший синьор Бенедикт, отправляйтесь к Леонато, передайте ему мой привет и скажите, что я не премину прийти к нему на ужин.
In the meantime, good Signior Benedick, repair to Leonato's.