English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ R ] / Resolve

Resolve traducir inglés

1,012 traducción paralela
Не подрывай мою решимость, когда я в ней больше всего нуждаюсь.
Please don't undermine my resolve, just when I need it most.
И ты знаешь, как элегантно я это решила.
And you also know in what elegant manner I've chosen to resolve them.
Это только укрепляет мою решимость.
It only strengthens my resolve.
Может кто-нибудь лучше, чем я, найти выход из кризиса?
Is there a party more capable than mine to resolve the crisis?
Считаете ли вы меня способным быстрее других урегулировать конфликты с профсоюзами и избежать всеобщей забастовки?
Do you think I'd be the most capable of anyone to resolve the union problems and avoid the threatened general strike?
В такие времена это действительно достойное решение.
In these times, it is a truly admirable resolve.
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
He finds your resolve most admirable and wishes you to be brought forward for an immediate audience.
"Однако... воля самурая, решившего вспороть себе живот, незыблема, " потому что причина этому - самое основательное решение.
" But when a man declares that he wishes to tear his belly open, it can only come from a most profound resolve.
Самое похвальное решение.
A most admirable resolve.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
Господин Цугумо, по вашей просьбе я помогу осуществить ваше желание.
Master Tsugumo, since you are unswerving in your resolve, I shall grant your wish.
Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность.
The comfort of your residence might cause my resolve to waver.
Однако визит доблестного самурая Мотоме Чидживы, который не побоялся умереть, совершив харакири, и мы, служащие клана Ии, которые с честью провели ритуал, дабы исполнить его последнюю волю, - все это послужит примером для бесчестных ронинов
But now we have Motome Chijiiwa, a samurai of true valor, who carried out his resolve to die honorably. And we have the members of the lyi Clan, who responded appropriately to facilitate his wishes.
А, возможно, и потому, он был очень целеустремлённым, в то время, как мне едва лишь доставало решимости оставаться тем, чем я был.
But maybe also because he was very ambitious, while I could only resolve to be what I was.
" Мы должны разрешить...
" We've got to resolve the underlying...
Ты - единственный, кто может помочь в этой неразберихи.
You're the only one who can resolve this mess.
Все зависит от того, что ты подразумеваешь под словом "помочь".
That all depends what you mean by "resolve".
Думаю, что пришло самое время, чтобы выяснить разницу между нами.
I believe the time has come for us to resolve our differences.
Которое я сейчас предлагаю решить.
Which I now propose to resolve.
Шмидт уверил представителей ОД, что Решение проблемы будет найдено в течение 2-х дней
Schmidt promised UD officials to resolve the problem in two days.
- Сейчас не время!
- We can't resolve it now.
Здесь всё, что Вам нужно знать об этом вопросе надеюсь, что наши данные помогут Вам решить дело и наказать преступника.
Here is all you need to know about the matter, I hope that our data will help you resolve the case, and punish the perpetrator.
А вы это обсудите на рабочем совете.
And you resolve the problem on worker's council.
Мы разрешим ваш конфликт путем, который наиболее соответствует вашему ограниченному интеллекту.
We will resolve your conflict in the way most suited to your limited mentalities.
Недостаточно данных для решения задачи.
Insufficient data to resolve problem.
Ступай. Будь твердой и отважной в решенье этом.
Get thee gone, be strong and prosperous in this resolve.
И мы собраны здесь, чтобы решить вопрос с бунтом.
And we are here gathered to resolve the question of revolt.
Мне уже и так нужно решить серьезную проблему с начальством.
I already have one serious problem to resolve with upper echelons.
— Два часа стачки не решат проблем сдельной!
Workers! 2 hours of strike are not enough to resolve the problem of piecework!
Мы решились, государь.
- Resolve yourselves apart. - We are resolved, my lord.
Это мы с вами должны решить эту проблему.
It's up to us to resolve the problem.
Более того, я убежден, что идея вакуума имеет больший интерес, чем решение малозначительного научного спора.
Furthermore, I'm convinced the idea of the vacuum has much greater interest than to resolve a petty scientific dispute.
Как решить такую проблему?
How shall so grave a problem resolve itself?
Мы хотели только решить проблему с транспортом с помощью метро, как в Мюнхене или Дублине. Но здесь в земле восемь слоев, и мы вынуждены быть археологами и спелеологами.
We merely wanted to resolve the traffic problem with a subway like Munich's or Dublin's but here the ground has eight strata and we're forced to become archaeologists.
Пожалуйста, реши вопрос с Одеризи...
Please, resolve things with Oderisi.
Давайте разрешим этот спор цивилизовано...
Let's try to resolve this dispute with civility and respect...
В нашем положении помочь нам может только безумство.
Only some madness could resolve our situation.
Мы сейчас все выясним.
We're trying to resolve the issue.
Я хочу вас проинформировать, что было принято решение прекратить расследование дела Саймонсона.
I'm to inform you the board is determined to resolve... the Simonson investigation immediately, sir.
Как правило, все проблемы здесь решаются сами по себе.
Usually all problems resolve themselves here.
Решить ситуацию.
Resolve the situation.
- Может быть подскажете решение этой проблемы?
- You must have an idea of how to resolve it?
Вы думаете что это поможет?
Do you think that would resolve the problem?
Каким образом можно решить эту проблему?
Any ideas about how to resolve the problem?
С чего бы вы начали?
What would you do to resolve this problem?
Как же нам решить эту проблему?
Teacher, how can we resolve this problem?
и что-то нужно делать для их решения.
"and what should be done to resolve the problems"
Простите, Ваше Высочество, я знаю, что ничто не сможет поколебать ваше решение.
Forgive me, Highness, I know that nothing will ever weaken your resolve.
И Атриос разожжет из пепла могучую решимость, непримиримый гнев, и повергнет ненавистный Зиос к своим ногам.
And Atrios, from its ashes, will rekindle a mighty resolve, an implacable wrath, crushing the hated Zeon beneath the heel of Atrios.
ПЕРВОЕ : Перечислить имена актеров
RESOLVE
В этой ситуации все одинаково беспомощны.
No one will ever resolve this problem, neither genius, nor idiot!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]