English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ R ] / Riches

Riches traducir inglés

396 traducción paralela
Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает?
But what good are riches when you're bored?
Не в меру заносчив.
Swollen with riches.
- Все мы вольны присоединиться к схватке за власть и богатство, и променять нашу веру на успех.
- We are all free to join the scramble for power and riches, and to sell our beliefs to buy success.
Вместо тряпья - шелка, богатый стол и приятная компания.
Silks for rags, kindness instead of riches, limitless food instead of hunger.
Богатые люди, и теоретики, считающие себя таковыми,.. .. отродясь считают нищету не хваткой богатства так же,.. .. как и болезнь можно назвать не хваткой здоровья.
who are usually rich people... think of poverty in the negative, as the lack of riches... as disease might be called the lack of health.
От богатсва к нищете.
From riches to rags.
Невероятные земли и богатства.
Land and riches beyond belief.
Вот и всё, что я нажил у него на службе.
That's all the riches I got in his service.
Миллионерами не становятся за одну ночь.
One doesn't go from rags to riches overnight.
Но мое истинное богатство находятся в том павильоне, но туда можно войти только с золотым ключом.
But my true riches are in that pavilion, and one can only enter with a golden key.
После моей смерти, тебе уже ничего не будет угрожать, а мои богатства станут твоими.
After my death, you will be safely out of danger, and my riches will be yours.
" У меня были несметные богатства,..
" I had riches too great to count...
И все, что у них осталось - это 30 бочек с анчоусами, -... и надежда на то, что скупщики рыбы будут к ним милосердны.
Their last riches, the 30 barrels, now had to be sold. But to whom, if not the wholesalers?
видели ли вы еще подобных олухов?
Did you ever see anything like yourself for being dumb specimens? You're so dumb... you don't even see the riches you're treading on with your own feet.
Неслыханныи да невиданныи!
Unheard of riches!
Хоть толста мошна, хоть куда, все равно ее в рай с собой не утащите.
However great may be your riches, you can't take them with you to the other world.
Нажил легко, да пустил все по ветру.
You came into riches easily, but squandered everything away.
Глядите, богатство какое!
Look at these riches!
♫ Говорит молва, что ты богат и лют. ♫
♫ For riches and fierceness well known, ♫
Тем временем Мартин спрашивал совета у школьного учителя По серьёзному размышлению тот надоумил его пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
Meanwhile, Martin was asking the advice of the school master, who, after deep thought, told him to wish for eternal youth, good health and untold riches.
- Значит, так - пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
I am to wish for eternal youth, good health and untold riches.
- А ваще несказанное богатство будет в том, что вы навсегда перестанете ссориться
And your untold riches will be that you will never quarrel all your lives.
добродетель, красоту, богатство голос для пения, губы для поцелуев и ножки для танцев Всё это было добрым и нужным для маленькой Принцессы
virtue, beauty, riches, a voice for singing, lips for kissing and feet for dancing, all that was good and right for a baby princess to have.
- Все богатства мира! Я раскопал их.
All the riches in the world!
- Все богатства мира!
All the riches in the world!
- Я отдам за него все богатства мира!
I'll give you all the riches in the world!
Все богатства мира за одного толстого борова!
All the riches in the world for one fat pig.
Джек с гордостью показал матери своё приобретение, все богатства мира
Proudly, Jack showed his mother what he had got, all the riches in the world.
Ведь если яйца несутся часто а курица не изнашивается, то к ним в руки и в самом деле попали все богатства мира!
In fact, if they worked fast and the hen didn't wear out, they might really get all the riches in the world.
Не ты один богат - есть и другие.
There are other riches.
Класс, владеющий богатством, настолько самоуверен в своем богатстве, что она, начинает путаться в понятиях природа и богатство.
The class possessing riches, mingles such a self-assurance to wealth that for her, nature and wealth become confused.
Ты можешь взять всё моё золото, все мои богатства будут твоими!
You can have my gold, all my riches are yours!
И я бы сказал : теперь, когда вы стали одной из богатейших женщин в мире, помогите нам.
And I'd say : now that you've become one of the riches women in the world... Help us.
Но, как зима, сокровища бесплодны Для Креза, что боится нищеты.
But riches fineless is as poor as winter to him that ever fears he shall be poor.
А всем буржуям скоро конец.
You are a rich, but soon your riches will be over.
"право на город и крепость Аурокастро в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..."
Aurocastro Fortress in Pulha, and the vineyards, the cattle, and... all the riches in there.
"великий вассал Саксонии, герцог Батемберга и Померании..." "даруем держателю этого свитка..." "в собственность город и крепость Аурокастро на скале в Пулье..."
Duke of Battenburg and of Poemwritten, concedes to the owner... of this parchment... the possession of this City and of the Fortress... of Aurocastro in Pulha, with the vineyards, the cattle... and all the riches in there.
А взамен ты поклянешься, что разделишь с нами все богатства и блага этого предприятия.
In change, you'll make a sublime swear of dividing... all the riches and all the goods, with all of us.
Богатство для тех, который берет его.
Riches are for them that takes'em.
А время ожидания всегда тянется так долго, и я спросил себя : "Что я буду делать с такими огромными богатствами?"
and while waiting for such a long frustrating time, I ask myself : "What will I do with such huge riches?"
Но когда вы умрете, как это случается со всеми... Кому вы оставите свои богатства?
But when you die, as you'll have to, like everyone, to whom will you leave your riches?
О, как безобразна смерть. Мне придется оставить все мои деньги, товары и драгоценности этому рабскому отродью.
Oh, how ugly death is,... I'll have to leave all my riches, goods and wealth to those swines of slaves,
А знаешь, ведь она со мной!
Your riches are much more than gold.
Веками хранит свое добро, а отдает даром.
They've preserved their riches for ages and give them for free.
Да мне и богатства этого не надо.
I don't need all those riches, do I?
Зачем нужна вам жизнь, если ваши сокровища не приносят вам покоя если ваш народ страдает?
"if your riches bring you no peace of mind... and all your people starve?"
У него было всё, а мне пришлось сражаться за богатство, за женщин, положение в обществе, популярность, даже за Господа!
He's had everything I've had to work and scheme for... riches, women, position, popularity... even God!
Мы раздавлены богатством и властью. А вы, ваша бедность...
We are encrusted with riches and power.
Некоторых привлекает богатство, других же оно отталкивает.
While many are attracted by riches... others are frightened off.
Цвет корабля нисходит к нам.
The riches of the ship is come onshore.
Рассказать о грехе, который прячется за обманчивой и постыдной красотой,... и о них, об этих людях! Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие умножается их богатством!
... and to talk about them, these men,... who display the most uncontrolled and wild vanity in their riches,... only dazed by the lustful music coming from these temples of vices!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]