Scandal traducir inglés
1,810 traducción paralela
Вопрос : что общего между скандалом с индийским хлопковым магнатом, смертью китайского торговца опиумом от передозировки, взрывами в Вене и Страсбурге, и смертью сталелитейного магната в Америке?
What do a scandal involving an Indian cotton tycoon the overdose of a Chinese opium trader bombings in Strasbourg and Vienna and the death of a steel magnate in America all have in common?
Говорят, из-за скандала, который я устроила.
People say it's because of the scandal I caused.
Но скандал не поможет нам выиграть войну.
But a scandal will not help us win a global war.
Как раз в то самое время когда ты думала, что избежала другого главного скандала сегодня...
Just when you thought You'd escaped another major scandal today...
Ты не можешь попасть в еще один скандал.
You can't go down in another scandal.
Таким образом, каждый будет предполагать что-то из ряда вон выходящие, большой скандал, например что ты обменял на отель?
That way, everyone will assume that some earth-shattering, huge scandal is eminent, like... You getting traded for a hotel?
Они отменили съемку из-за скандала.
They canceled the portrait because of the scandal.
Мне кажется, что "Скандал" это ваше отчество.
Seems to me that scandal is your middle name.
Я слышал, что он отказался от своей кафедры в университете из-за скандала со студентом.
I heard he gave up his chair at the university over that unfortunate scandal with a student.
Этот скандал просто ждёт возможности разразиться.
This is a scandal waiting to happen.
Так что пока мы не продвинулись дальше, мне необходимо, чтобы вы сказали, не попадали ли ли вы в скандал?
So before we go any further, I need you to tell me... is there a scandal out there?
Джоан постоянно в поисках скандала.
Joan is always looking for a scandal.
Дорого же нам обходятся стражи времени.
It's a scandal, what we pay our Timekeepers.
Секс со студентом - это огромный скандал для колледжа, и... в некотором смысле, означал бы конец карьеры Джулии Холден.
Sex with a student is a huge scandal for the school, and... it's kind of a career ender for Julia Holden.
Был изгнан из научного сообщества, не без большого, громкого скандала.
Was dismissed by the scientific community, but not without one big, fat scandal.
Я бы не отказался быть замешанным с ней в одном из секс-скандалов с учеником и его училкой.
I wouldn't really mind being in one of those teacher / student sex scandal things with her.
И разразится скандал.
And a scandal would break.
Назревает неслабый литературный скандальчик.
Quite the literary scandal we have here.
А у нас тут неслабый литературный скандальчик.
Quite the literary scandal we have here.
Слишком много негатива в пресее. Небольшой скандал может и помочь, но это уже слишком.
This is a lot of bad press for me and, while a scandal can be a good thing, this whole thing is getting a little unsavoury.
Э... Денежный скандал?
Erm, money scandal?
Интернет-кампания против Пэддика, потенциальный скандал, неприятные слухи, дети съедают его заживо.
An internet campaign against Paddick, potential scandal, nasty rumours, kids eat him alive?
Это глава бизнес соглашений снова и после стольких лет скандала, я здесь чтобы удостоверится что всё идёт хорошо
This is a flagship chapter again, and after years of scandal, I'm here to make sure it stays that way.
И никаких скандалов.
And no more scandal.
Ну, это все, это колоссальный скандал, и это может вывести их из строя.
It's a huge scandal and it may bring them down.
Я не хочу скандала.
I don't want a scandal.
Данному спорту не справится с еще одним подобным скандалом.
This sport cannot afford another eating disorder scandal.
Еще один скандал готов взорвать Рок
Here's yet another scandal ready to blow up at The Rock.
Потому что была опозорена этим скандалом с поцелуем, я сейчас я провожу расследование об этих этических нарушениях.
Because I was burned by that whole kissing scandal, I am now under investigation for ethics violations.
Мы не можем позволить себе скандал.
We can't afford a scandal. What are you saying?
Если бы я зашёл в их туалет... сразу был бы скандал - извращение, вуайеризм.
If I went into their toilet... it'd be a scandal - a pervert, voyeurism
Крах. Настоящий скандал.
It's quite a scandal.
Скандал!
Scandal!
Как вы могли подумать, что Дэниел допустил бы такой скандал в своей газете?
How can you believe that Daniel would allow his newspaper to perpetrate such a scandal?
Газеты и скандалы, Лора, - одно и то же.
Newspapers and scandal, Laura, they are one and the same thing.
Не человек, а скандал!
The man is a scandal!
Мистер Бейтс уволился потому, что в противном случае его жена грозила уничтожить этот дом грязным скандалом.
Mr Bates left because, had he not done so, his wife was planning to engulf this house in scandal.
Скандалом?
Scandal?
Каким скандалом?
What scandal?
Она хочет пригласить газетного охотника за скандалами погостить в нашем доме?
She wants us to invite a hawker of newspaper scandal to stay as a guest in this house?
Они требуют, чтобы не было и намека на скандал. - Ты хочешь сказать...
They have requested that there be no... hint of scandal.
Весть о неапольской неудаче разнеслась далеко.
The scandal of your Naples misadventure travelled wide.
Римская церковь не может допустить еще одного скандала.
The Church of Rome can ill afford another scandal.
Без неё скандала вокруг Маркони вообще бы не было.
Without her, the Marconi scandal would never have happened.
А теперь она решила, что этот скандал вокруг Маркони в 1912 году разразился из-за вас.
And now she's decided that you were behind the Marconi share scandal in 1912.
Я помню этот скандал.
I remember the Marconi scandal.
Я действительно начала этот скандал.
I did start the scandal.
После встречи с ним она совсем осатанела. Кричала про какой-то скандал, который погубит семейство Грэнтэм.
And she was even worse after she'd seen him than before, ranting on about a scandal that would bring the roof down on the House of Grantham.
Какой скандал?
What scandal?
Вы, должно быть, очень не любите этих Кроули, если хотите для них такой судьбы. Это будет такой скандал.
You must dislike the Crawleys very much to want to subject them to trial by scandal.
Сейчас нужно использовать то, что есть, чтобы избежать большого скандала.
No, we must work with what we've got to minimise the scandal.