Seas traducir inglés
677 traducción paralela
"Том Сойер, ужас морей, вернулся домой."
"Tom Sawyer,'The Terror of the Seas', is back home again."
Любая букашка, что ползает по Земле или прячется на дне моря, имеет мозги!
Every pusillanimous creature that crawls on the earth or slinks through slimy seas has a brain.
Ничего, кроме облаков и испарений, кипящих морей и взрывающихся вулканов.
Nothing but clouds of steam, boiling seas and exploding volcanoes.
Руки художника, которые писали моря, реки, горы...
The hands of an artist that painted seas, rivers, mountains...
Так что надо беспокоиться, влюбившись в авантюристку на корабле.
You're right to worry, falling in love with an adventuress on the high seas.
Мы будем биться на морях и океанах.
We shall fight on the seas and oceans.
будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время, Новый Мир, со всей его силой и мощью, не отправится на спасение и освобождение Старого ".
- this island or any part of it were subjugated and starving then our empire beyond the seas armed and guarded by the British fleet would carry on the struggle until, in God's good time the New World, with all its power and might steps forth to the rescue and the liberation of the Old.
Прямо из Полинезии.
Straight from the South Seas!
Шум утиxает, и слышится известная во всеx моряx "Ла Палома".
The noise fades, and now it resounds, the old tune, well-known on all seas, La Paloma.
Оттуда вас во Францию доставим. Затем назад примчим, для переправы Смирив пролив.
And thence to France shall we convey you safe, and bring you back, charming the narrow seas to give you gentle pass ;
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas, breasting the lofty surge.
Европейские суда заполонят наши моря в жажде наживы.
The ships of Europe will crowd thicker on our seas, greedy for conquest.
Мой отец был англичанином, а мать венгеркой я родилась на голландском корабле в море.
I was born of an English father and a Hungarian mother on a Dutch ship on the high seas.
Когда-то, за морями за горами, жил один юноша.
Once, there was a young man somewhere beyond the seven seas.
Не смоет эту кровь с моей руки! Скорей побагровеют волны моря, Зардеет зелень их.
No, this my hand will rather the multitudinous seas in incarnadine, making the green one red.
А остров вот тут, в Южных морях.
And the island is here, in the south seas.
Тут два человека, они владеют островом в Южных морях.
There are two characters along side. They own an island in the South Seas.
Не знаю большего удовольствия, если бы ты был все время дома, однако, если ты десять месяцев в году плаваешь, чего ты от меня ждешь?
Nothing would please me more if you were here all the time. But when you spend ten months out of the year sailing the seas.
Взяли б свои товары, повезли бы их за океан – море, в дальние земли, удивили бы там всех соболями нашими пушистыми, медами стоялыми.
Better take your goods to distant lands, over the blue seas, show the world our rich sables and delicious honeys.
Обманул старик, нет за морями счастья.
The old man lied. There's no happiness beyond the seas.
Что ж, братья, я вас по морям водил, мне и ответ держать.
I led you across seas, brothers, I'll pay the price.
А если бы мы доставили вас туда окружным путем, и вы провели бы три четыре месяца в южных морях?
What if we could get you there, but by a roundabout route, a cruise of three or four months through the South Seas?
Я последую за тобой, даже под воды Великих морей
I will follow even beyond the Great Seas
И моря станут теплее.
And the seas will turn warmer.
Торговать в западных морях.
To trade on the western seas.
А ведь пираты господствуют в западных морях.
However, they control the western seas.
Мы поручаем руководить этим походом командующему Тадамори, в знак уважения к его отваге и скромности, которую он проявил по возвращении с западных морей.
We designate Captain Tadamori for this campaign, because of his bravery and his humility at the time of his return from the western seas.
и там остаться вдалеке от ада и короля.
If thou wilt outstrip death... go cross the seas and live with Richmond from the reach of hell.
Пусть это море поглотит его!
There let him sink, and be the seas on him!
Скажи, куда он по морю идёт?
- Then, tell me, what makes he upon the seas? - Unless for that, my liege, I cannot guess.
Ну, я под мухой.
Well, I'm half-seas over.
Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
He prowls among the shipping... Like a vile burglar, hastening to cross the seas.
Как Тиморский Тим, Новозеландский Том... или Моркан, владыка Японского моря.
Whales like Timor Tim, New Zealand Tom... or Morquan, King of the Japan Seas.
Его видели на расстояниях до тысячи миль...
He's been spied in different seas 1,000 mile apart...
Суровые моря остались позади. Мы двигались к солнцу, на юг.
We left the winter seas behind... and sailed under the hot sun south.
И проходя мимо витрины, увидели красивые плакаты - море, пальмы, греческие острова или что-то подобное.
We passed the window and saw the fancy posters, all blue seas and palm trees.
Вы увидите, как Фауст показывает великие чудеса королю Португалии, откуда его изгоняют за служение дьяволу, и как он, повелевая морскими водами, насылает на Португалию наводнения.
You will see Faust perform great trick s for the King of Portugal, from where he was chased for being the devil's accomplice and how, later, he cursed Portugal with floods from swollen seas.
Они провели три месяца в южных морях.
They spent three months in the southern seas.
Снова будем отважно борозбить моря.
Let's bravely criss-cross the seas again.
Сотри его флот с лица морей.
Wipe his fleet from the seas.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the ocean that protects and punishes the fisherman.
- В южные моря.
- We'll go to the Southern Seas.
Штиль четырех морей. "
The four seas are calm. "
Я ходил по его палубам, проплыл на нем семь морей...
I walked her decks across the seven seas.
Он владеет всей этой сотней итальянских вилл... птицами в небе и дичью в лесу. и солнце встает над его морем и опускается на его земли... он тоже ропщет?
He owns these hundred Italian villas ; he owns all these bays, inlets beaches, forests, the fish in the water, the birds in the air and the game in the woods. These thousand people are his tenants and the sun rises over his seas and sinks over his lands -
У меня был пациент, который считал себя самым безнадёжным до тех пор, пока..... я не стала рассказывать ему про южные моря.
I had one patient given up as hopeless until I started telling him about the South Seas.
Это значит борьба за неиследованными морями, с выпячиванием свирепости войн.
This means fighting over unexplored seas, with the ostentation of savage wars.
- Мы собираемся в Южные моря.
- We're going to the South Seas.
Вышел в море Ричмонд.
- Richmond is on the seas.
ƒавайте, давайте. " ащите.
Perhaps, but the only man who can make it... is on the high seas at this moment, bound for Central America.
Южные моря?
The South Seas?