Showing traducir inglés
6,048 traducción paralela
Просила своим появлением.
By showing up, you did.
Эй, я так тебя и не поблагодарил, что ты тогда приехал.
Hey, I never thanked you for showing up that day.
- Посмотрим, в 1924 году появляется афиша фильма с планшетом.
Let's see, a movie poster appears showing a tablet in 1924.
- Почему нам это показывают?
Why are you showing us this?
Мир искусства и литературы в течение времени демонстрирует свою поддержку законному правительству страны, иначе и не могло быть.
The worlds of art and literature have been showing their support to the legitimate national government, as to be expected.
Оно показывает нам то, чем мы могли бы быть... Мы вместе.
It's showing us what we could be, the two of us together.
Быть верной своим друзьям - это не кретинизм, Хантер.
Showing loyalty to my friends is not stupidity, Hunter.
Показываю тебе то, что ты хотел знать.
I'm showing you what you want to know.
Возможно, преставляя товар новому покупателю.
Showing his new merchandise to a potential buyer, perhaps.
Первые признаки водянки плода.
It's showing early signs of hydrops.
У Гленды Кастильо дистресс плода, у неё поднялось давление, и признаки сердечной недостаточности.
Glenda Castillo's baby is in distress, and Glenda is severely hypertensive, showing signs of heart failure.
Мой показ передвинули на завтрашнее утро.
My showing was pushed up tomorrow morning.
Демонстрация дома начинается очень рано, и мне надо выспаться
That showing really is early, and I need to be sharp.
Рим не испытывает подобных сомнений, когда дело касается демонстрации силы.
Rome has no such qualms about showing its strength.
Не вижу, как проявление беспокойства...
I don't see how my showing concern...
Мисс Хаскинс, вы должны знать, что пришел анализ крови Коула Уитфилда, и он показал высокий уровень содержания снотворного.
Ms. Haskins, you should know that Cole Whitfield's blood work came in, showing high levels of sedatives.
Я очень ценю то, что вы пришли сегодня.
I really appreciate you showing up tonight.
Может, проявите немного сострадания?
How about showing a little compassion?
"что это?"?
Okay, why do you keep showing me things And asking me what they are?
Понимаете, мой муж в больнице, мне нужно удостовериться, что врачи ещё ходят на работу.
You see, my husband, he's in the hospital, and I need to make sure that the doctors are still showing up for work.
- Это показуха.
~ It's showing off.
"Место, где я родился". Я показывал ему на неё и тут из ниоткуда появляется груша для сноса зданий и просто сносит её, видимо они размахнулись ей через всю улицу.
"That's where I was born." And as I was showing it to him, a wrecking ball came out of nowhere and just knocked it down and, apparently, they were moving it across the street.
Зачем ты мне это показываешь?
Why are you showing me this?
За несколько недель до того, как наш отец начал проявлять признаки болезни.
Just weeks before our father started showing signs of his illness.
Снимать рубашку, играть своими мускулами, светить задничкой перед всеми медсестрами.
Taking off your shirt, showing off all your muscles, parading around for all the nurses.
У Пита оказалась очень уважительная причина, чтобы... не прийти.
Turns out that Pete had a very good excuse for not showing up.
Она всё показывала мне свою тетрадь.
She kept showing me her new notebook.
Она не показывается на работе.
She's not showing up to work.
Бут, нет ничего плохого в том, что Кристина проявляет интерес к анатомии человека.
Booth, there's nothing wrong with Christine showing an interest in human anatomy.
Она, должно быть, просто железная, заявиться сюда.
Man, she's got some brass ones, doesn't she, showing up here.
Они до сих пор продолжают возникать в Ираке и Афганистане.
They still keep showing up in Iraq and Afghanistan.
Мы хотели просто показать тебе.
What the hell? Everyone was just showing you.
Думаю, Стэн славный парень, но он не появляется в квартире своей секретарши по доброй воле.
I think Stan's a nice guy, but he's not showing up at his secretary's apartment out of the goodness of his heart.
Нет никаких записей, что его оформили, но мы присмотрелись и....
There's no record showing the perp was booked, but we looked into it and...
Крэш не единственный кому Шей угрожал появившись сегодня.
Well, Crash wasn't the only person that Shay was threatening by showing up here tonight.
Я показывала отцу Кристофу наши досье на пророков.
I was just showing Father Christophe some of our case files.
Макс... за то, что постоянно показывает посетителям фотографии трёх своих маленьких детей.
It's Max... for showing customers pictures of her three small children on a regular basis.
Если ты волнуешься, какое он произведет впечатление, не переживай.
If you're concerned about what showing he'll make, you needn't be.
Мне всё равно, какое он произведет впечатление.
I don't really mind what showing he makes.
Слушай, хватит выпендриваться тем, что ты знаешь как произносится...
Okay, stop showing off that you how to pronounce
Наши жертвы показываются на этом дисплее.
Our victims have been showing up on this photo display.
Зачем ты мне это показываешь?
Oh, why are you showing me that?
Что показывают?
Oh, what's showing?
Он думал, что сделал свою работу, просто красуясь своим внешним видом.
He thought he'd done his job just by showing up and looking pretty.
Спасибо, что показал мне, как это делается.
Thank you for showing me how to do this.
Я даже не знал, что чувствую, пока ты мне не показала.
I couldn't even see how I felt without you showing me.
Где нет необходимости приходить к людям с известием, которое наверняка разрушит их жизнь.
No showing up on somebody's doorstep with news that you know is gonna ruin their life.
У копов и правда есть привычка появляться не в то время.
You cops sure have a knack for showing up at the wrong time.
Я показывала Люку и Мэнни кое-что, чему научилась на тренировках береговой охраны.
I was just showing Luke and Manny some things that I learned in Coast Guard training.
О, да, и каждый заслуживает трофей просто за то, что пришел,
Oh, yes, and everyone deserves a trophy just for showing up,
Это она вам сказала?
She said you've been showing up to her apartment, calling her. Is that what she told you?