Sigh traducir inglés
499 traducción paralela
# Что могу лишь дышать и вздыхать #
♪ I can only breathe and sigh ♪
Я любил тебя, когда ты была еще только нежным вздохом.
You were a little tender sigh
Я танцую! Смотрите, я танцую! - Да сядь ты!
And as I sit here and sigh, says I
Когда ветерок вздыхает
# When a breeze becomes a sigh
Я тоскую, я плачу
I sigh, I cry
Страстный вздох и шёпот теней полночный.
T o a passionate sigh Whispering shadows Out of a midnight
Грустные вздохи скрипки, бамбуковой флейты гудки.
The sensuous sigh of a violin The toot, toot, toot of a bamboo flute
Поцелуй, страстный вздох и шёпот теней полночный.
- To a kiss - Then a sigh Whispering shadows
Твой вздох как конец лета.
You sigh like the end of summer.
- Будь внимательна.
- Now, you needn't sigh.
- Вздохнул один раз.
He draw a sigh once.
Он поцеловал ее на прощанье.
He'll kiss her with a sigh
Я поцелую её с тоской.
I'll kiss her with a sigh
Как насчёт большого вздоха с облегчением, Мисс Ларкин?
How about a big sigh of relief, Miss Larkin?
Я слышал что многие самураи живут, мечтая об отставке.
I heard that many samurai officials breathed a sigh of relief
[вздыхает]
[Sigh]
Всеподданнейше прошу дозволить мне [вздыхает] остаться на месте.
Most humbly beg to permit me [sigh] to remain at my place.
Когда он идет по дороге ангелы вздыхают, они знают, маленький Джо пройдет мимо
He's got a way That makes the angels heave a sigh When they know
Как он вздыхает.
What a sigh!
А потом, с глубоким вздохом, она возвращается. Смотрит на меня ясным взором и даже не знает, что куда-то исчезала.
Then, with a long sigh, she's back, looks at me brightly, doesn't even know she's been away.
Я имею в виду, ну же, ты просто свист, вздох, шёпот.
I mean, c'mon, you're just a whistle, a sigh, a wisp.
Самое время вздохнуть.
I'll let out a sigh.
Ты можешь вздыхать и рычать, но у тебя не получиться врать... потому что скоро ты умрёщ.
His snarl makes you sigh, but he cannot lie for he shall soon die.
но никогда об этом не задумывался. не слышал... как лопаются тысячи крошечных изношенных нитей в твоём теле...
You do, but have not considered it. When you were a child, did you never hold A shell to your ear and hear your heart's blood sigh, Your thoughts whisper in your brain, A thousand worn knots snap in the web of your body?
Услышь наши вздохи!
Hear us when we sigh!
Что я почувствовал сначала, и каждый мой вздох твердит о том, что я схожу с ума
What I felt at the start Each little sigh Tells me that I adore you
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости.
Let me hear your sigh of relief, the sound of daily vulgarity.
И вздыхало бы сердце словно колокол, что звучит с колокольни.
My heart wants to sigh Like a chime that flies From a church on a breeze
Я ухожу, вздыхая, и говорю вам "пока".
I leave and heave a sigh And say goodbye
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы :
Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail ;
Мы приходим в мир с криком... и покидаем его со вздохом.
We enter this world with a cry... and we leave with a sigh.
Но вот приходите вы, и отбираете мой последний вздох.
But then you come along, and take my last sigh from me.
Это вздохи со слезами.
It means being all sigh in tears.
[Вздох]
[Sigh]
При первом взгляде на тебя, долгий вздох печали словно твой нежный зефир бередит растревоженную душу, оставляя неизгладимые следы.
At first sight of you a deep sigh of sadness like your sweet zephyrs ruffles the troubled soul, leaving indelible traces
Там я, велосипеды кружили вокруг, собирала его тетрадки с земли, когда я услышала мужской вздох.
There I am, bikes wheeling round, Picking notebooks off the ground, When I hear a masculine sigh.
Когда лето уходит, сменяются времена года, когда листва засыхает и опадает, мы только вздыхаем об этом.
When the summer is gone, When the seasons move on, When the leaves die and fall, We only sigh about it all.
Почему вы по нам вздыхаете, а хотите только переспать?
Oh why? Why do you sigh for us? Why do you take us to bed?
Только если ты ранен в голову, тогда уж никаких вздохов.
Unless it is wounded in the head. Then, do not sigh.
И не вздыхай, а ешь!
Don't sigh and eat!
Но однажды, услышав совсем уж худое решение, я попыталась спросить :
Then you'd make an even sillier decision and we'd sigh and say,
Не вздыхай, так надо.
Don't sigh, we need that nanny.
Второй начала шарить в воздухе, в поисках поддержки... и, тяжело вздохнув,... рухнула в обморок.
With the other she reached out as if groping for support... and with this long sigh... she collapsed in their arms.
Вы слышали этот вздох?
What a sigh is there!
И сказав это он умер.
As he said that, he gave a profound sigh
"И мне сие неведомо", - ответил Господь жестом.
"Nor am I aware of it," replied the Lord with a sigh.
А почему Юстина всё время так вздыхает?
Why do you sigh like that all the time?
( ВЗДЫХАЕТ )
( SIGH )
Будда излучает свет, как показатель вздоха в море бед.
Buddha emits light as the index sigh in the sea of woes
( все облегчённо вздыхают )
( ALL SIGH WITH RELIEF )
В понедельник все расслабятся.
Monday morning everyone breathes a sigh of relief.