Soiree traducir inglés
159 traducción paralela
ДеВенты устраивают суаре в следующем месяце.
Oh, yes. The Dewents are giving a soiree for us next month.
Да... Фло устроила вечеринку.
Yeah Flo fiixed a soiree.
Вы меня извините, мой милый виконт, но зтот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас.
Excuse me, my dear Vicomte, but this unfortunate soiree at the Ambassador's deprives me of the pleasure to hear you out.
На зтот раз в салоне Шерер читалось письмо преосвященного, написанное при посылке государю образа преподобного угодника Сергия.
This time, at a soiree at Scherer's, they were reading the letter sent by the Metropolitan to the Czar along with an icon of Saint Sergey.
Конечно, я собирался сменить куртку прежде чем начнут подавать рыбу и гусятину.
Of course, I intended to change my jacket before the fish and goose soiree.
У меня музыкальный вечер, я обещала кое-что захватить.
Mother's having a musical soiree.
Добро пожаловать на наш праздник дегустации.
And welcome to our oenophiliac soiree.
Сейчас "Логово" начнет планировать их скромный вечер.
By now the Pit will have started planning their little soiree.
Ничего страшного. У вас получиться прекрасный званый вечер.
You'll have a nice soiree.
Найлс, во сколько сегодня будет эта твоя вечеринка?
Niles, what time is this little soiree of yours this evening?
Ничего не доставит ей большего удовольствия, чем доложить Марис что я устроил званый вечер с какаду на голове.
Nothing would delight her more than report back to Maris that I threw a soiree with a cockatoo on my head.
- Я хочу поднять тост за мою подругу Миранду... которая не только меня приютила, но и устроила эту замечательную вечеринку в честь моего отъезда.
I'd like to make a toast to my good friend Miranda, who not only put me up, she threw this soiree in celebration of my deparure.
Вообще-то, после необычно затянувшейся дуэли на ежедневниках мы с Найлсом атаковали взаимно приемлемый вечер для intime soiree.
Well, actually, after an unusually protracted game of duelling date books, Niles and I have set upon a mutually acceptable evening for an intime soiree.
Вы действительно ожидаете, что я вот так просто откажусь от игры только чтобы вы могли провести один из своих intime soiree.
Do you really expect me to just give up my game just so that you can have one of your intime soirees?
- Вчера была отличная вечеринка.
- That was quite the soiree.
Знаешь, вечеринка, суаре, ночь тысячи унижений.
You know, party, soiree, night of the thousand humiliations.
Я подумал о небольшом суаре на следующей неделе, сразу после премьеры "Турандот".
I was thinking of a little post-opera soiree next week after the opening of Turandot.
Понимаете, мы были в Лондоне на званом вечере одной особы и я потерял пломбу из-за съеденного яйца - от стальной курицы без сомнения.
We've been in London for this soiree thrown by the missus and I lost a filling in a devilled egg - undoubtedly from a battery hen.
- Этот вечер твой.
- It was like our own private soiree.
Продолжайте базар.
Have your little... soiree.
Я и понятия не имел, что ты устраиваешь такой приём.
I had no idea you were throwing such a soiree.
С аукциона ей доставили лампу, которую купили мы, а сюда привезли ее лампу, и она в отчаянии, т.к. та нужна ей к вечеру.
The auction people dropped the lamp that we bought at her place and dropped hers off here and she's desperate to have it for some soiree at her house this evening.
Морин - массовик-затейник сегодняшнего вечера.
Maureen's the instigator of this little soiree.
Так вот, я думал, после сегодняшней вечеринки ты и я можем пойти ко мне для маленького вечернего финала?
So I was thinking, after tonight's soiree you and I can slip back to my place for a nightcapper?
Прошу меня простить но на твой дебютный банкет я не приду.
I'm sorry I won't be attending your debut soiree, Daphne.
Джас, мой друг Кольер хочет знать, будет ли мой воображаемый любовник сопровождать меня на его суаре.
HEY, JUS, MY FRIEND COLLIER WANTS TO KNOW IF MY IMAGINARY LOVER WILL BE ACCOMPANYING ME TO HIS SOIREE.
"Только болван устроит подобное суаре".
- knucklehead move to have this soiree.
Внимание, дамы! Настала пора для юмористической части нашего вечера.
Yoo-hoo, ladies, it's time for the entertainment portion of our soiree.
Я позволю тебе провести небольшую благотворительную вечеринку.
I'll let you have your little blue plate charity soiree.
Я предпочитаю "Суаре" ( soiree - вечеринка по фр. )
I PREFER "SOIREE."
Сирена, когда Уолдорфы устраивают Суаре, больше в твоем социальном календаре ничего нет.
SERENA, WHEN THERE'S A WALDORF SOIREE, THERE'S NOTHING ELSE ON THE SOCIAL CALENDAR.
Ты идешь на вечеринку.
YOU'RE COMING TO THE SOIREE.
Хороший приём, Кэти.
It's a nice little soiree, Katie.
Небольшие посиделки.
Just a little soiree.
Сомневаюсь, что небольшой прием парней будет также внушителен.
I doubt the boys'little soiree will be quite this impressive.
Думаю, я откажусь от вечернего "семейного" ужина.
I think I'm gonna pass on tonight's little soiree.
Было бы мило с твоей стороны их запомнить, чтобы Вы могли воспроизвести их экспромтом на приеме или вечере.
It would be a pretty thing to commit their names to memory, so that you could produce them extempore at a tea party or soiree.
Очаровательно, это восхитительно.
Charming, this soirée.
Кто же был на том ужине? Как и на званом вечере месте Хардмана, так и на двух других приемах, во время которых также исчезали драгоценности.
What person was at that dinner who was also at the soirée of Monsieur Hardman and on two other occasions where some jewels were stolen?
Как же вас занесло на эту почти семейную вечеринку?
What brings you uptown to our little inbred soirée?
Кто приглашён на этот званый вечер?
Who's attending this soirée?
- Мы отправимся на голливудскую вечеринку.
We're going to our first Hollywood soirée.
Мы с отцом устраиваем вечер по поводу вашей помолвки. Для вас, голубков.
Your father and I are throwing an engagement soirée for you two lovebirds.
Когда ты молод, ты можешь выйти на улицу и делать все, что захочешь. Можешь пить кислоту из аккумулятора всю ночь, проснуться и идти драться.
When you're young, you can go out, you do everything you want, you can drink juice all soirée battery, réveiller for you and you fight.
А мне это говорит : "Слишком занята вечером."
And I thought : " It must être soirée a busy...
А сейчас, дорогая Шарлотта, перейдём к кульминации нашего вечера.
And now, darling Charlotte, for the climax of our soirée.
Soirйe!
Soirée!
Soirйe может значить вечеринку. Как нам может помочь вечеринка?
Soirée could mean party, how does a party help us?
Был на вечеринке.
Went to a party - soirée.
- Вечеринка.
- Soirée.
Я очень вам благодарна за то, что вы пришли на мою вечеринку, месье Пуаро.
Thank you so much for coming... to my little soirée, Monsieur Poirot.