Somehow traducir inglés
8,339 traducción paralela
Но если мы как-нибудь переживём этот камень - убийцу планет, тебе достанется.
But if we somehow survive from this killer stone - Get ready.
Ты снова молодая. И почему-то я до сих пор холост.
You are young again and somehow I still single!
Меня нашли боги.
Somehow, I was found by the gods.
но при этом мне его почему-то жаль.
And somehow I feel sorry for him at the same time. Well done.
Слепил липовый сертификат...
I guess you somehow managed...
Вы оказались в поезде в тот самый момент, когда женщина, которую вы не знали, но каким-то образом узнали, изменяла своему мужу?
You just happen to be on a train at the same exact moment that a woman you don't know, but somehow recognize is cheating on her husband?
Надеется, что в этот раз все будет хорошо
Thinking that somehow if they're good...
Они бы тебя как-то проверили.
They would test you somehow.
Однажды прекрасным утром, где-то, как-то, он узнал, что ты собираешься выйти замуж за Брюса Белбро.
One fine morning, somehow, somewhere, he discovered that you were to marry Bruce Belborough.
Я точно знаю, какие слова хочу сказать, но иногда они выходят криворот-навшиворот.
I knows exactly what words I want to say but somehow or other they all comes out squiff-squiddled'round.
Итак... кажется, в конечном счёте несмотря на все усилия, мы поймали на удачу за хвост.
So... it looks like somehow, despite our best efforts, we have a success on our hands.
Нужно же как-то зарабатывать.
You gotta make your money somehow.
♪ I gotta get back to her somehow
# I gotta get back to her somehow
Похоже, она связана с твоими друзьями из разведуправления.
Looks like she's somehow connected with your friends from the intelligence.
Каким-то образом она опять воскресла.
- Somehow, she's risen again.
Потому что... почему-то, внезапно, в тот момент...
Because... somehow, suddenly, in that moment, I...
Рада, что вы как-то уладили ситуацию.
I'm happy for you both, you managed to resolve that somehow.
чтобы мы думали что по всей вероятности. или у них есть что-то чтобы воссоздать отряд Джексона.
So either these guys want us to think they're somehow connected to Jackson's unit, which is unlikely because they're all dead, allegedly, or they have some kind of point to make about T.J. Jackson's unit.
Что Джефри Хьюберт закрутил весь этот только чтобы убить младшего брата?
- That Jeffrey Hubert, what... that he somehow staged the whole thing just to kill off his little brother?
что эти грабители выведя меня на большую рыбу?
Are you suggesting that these bank robbing assholes are somehow doing the right thing by leading me to a bigger fish?
Экипаж этого крутого корабля попадает на СкОпули, использует его как наживку для Кента, затем выбрасывает всю команду в шлюз, а ЛАйонэль ПолАнски чудом спасается.
Right, so the crew of this badass ship boards the Scopuli, uses it as bait to nuke the Cant, then spaces the crew except for Lionel Polanski, who somehow survives.
Как бы то ни было, она сумела долететь на челноке до Эроса.
Somehow, she managed to pilot the shuttle to Eros.
Со мной такое бывает.
Mm. Well, it will come to me, somehow.
Я решил, мне нужно пояснить ему, что это была шутка.
I somehow had to make it clear to him that it was a joke.
Они как-то растеряли свой боевой настрой.
They've lost their morale, somehow.
- Либо я смогу уломать прокуратуру, хотя шансов мало. Надо, чтоб они приняли признание в непредумышленном убийстве, и дали лет пятнадцать.
- Unless I can somehow convince the D.A.'s office, and it is a long shot, to accept a plea of manslaughter with a max sentence of, say, 15 years.
Такое ощущение, что я ее знаю, но мы не знакомы.
She looks familiar, somehow, but I don't think I know her.
Я это отработаю.
I'll earn my keep somehow.
И теперь, каким-то образом... ты часть этого.
And now, somehow... you're a part of it.
Каким-то образом, жестокий налет на Криспус Аттукс не появился в новостях.
A somehow brutal assault that took place at the Crispus Attucks Houses didn't make the news.
Сегодня я видел, как женщина... пыталась спасти ребенка, она в отчаянии вытирала кровь с дороги, как будто это могло его оживить...
Earlier today, I watched as a woman from the village desperately tried to save her own child, feverishly wiping the blood off the pavement as if that would somehow bring him back.
Потому что твоё цифровое отродье освободило Хиро Накамуру и уничтожило крепость. И каким-то образом очутилось здесь.
Because your your digital spawn freed Hiro Nakamura and destroyed the fortress, and somehow ended up here,
Донесли, что кто-то из деревни вам помогал.
There has been talk that the village aided you somehow.
Нутром чую, он как-то здесь замешан.
He's involved in this somehow, I can feel it.
Я думала, что, если увижу его дом... Встречу кого-то, кто любит его также, как мы с мамой... То буду знать, что с ним все хорошо.
I thought if I could see his house... meet someone who loved him as much as Mama and me... somehow I would know he was okay.
Каким-то образом, мои руки знали что делать.
Somehow, my hands were doing the work.
Если даже немцы ничего не делали, пока Гитлер наращивал мощь, может кто-то ещё за это отвечал?
Where even the Germans who just did nothing while Hitler rose to power were... were maybe somehow also responsible?
Мне становилось легче просто от их написания.
Somehow just writing them was comfort enough.
Я нахожу здесь этот же сигнал, Анна.
- I am detecting the same signal here, Anna, somehow.
И когда я увидел, что ты делал на поле, почему-то, пока я смотрел, мне стало казаться, что ты бежишь ради меня.
What I saw you do on that field that day, somehow, as I was watching, it became as if you were running for me.
Каким-то образом эти копы, эта шайка офицеров-расистов, подбросила их?
Somehow these cops, a cabal of racist police officers, planted it?
У нее два колеса отвалились, масло течет и ты влетел в овраг, но каким-то чудом ты завез обратно на гору.
It's missing two tires, leaking oil and flung into a ravine, yet somehow, you drove us back up the hill.
Фюрман берёт перчатку на Банди-стрит, убеждается, что на ней есть ДНК Гольдмана и Николь, запрыгивает в машину с остальными детективами, едет с ней в Рокингхем, где каким-то образом залезает в Бронко и оставляет там все улики, включая
Fuhrman takes the glove at Bundy, makes sure it has Goldman and Nicole's DNA on it, jumps in the car with the other detectives, heads to Rockingham with it, where he gets into the Bronco, somehow, getting all that evidence in it, including
Мне почему-то кажется, что если бы присяжная была белой, у нас бы тут был совсем другой разговор.
Somehow, I get the idea if this juror were white, we'd be having a different conversation right now.
И каким-то образом вы поднялись на самую вершину Великой пирамиды Миэрина
And somehow you've risen to the top of the Great Pyramid of Meereen.
Мы надеялись, что сможем как-то вас убедить...
We had hoped that we could somehow persuade you to- -
Почему-то я не чувствую себя в безопасности.
Somehow that doesn't make me feel safer.
- Но как-то раз мы играли в Портленде, в кабаке, а ему каким-то образом удалось устроить встречу с Ричи Финестрой.
But one night we're playing some dump in Portland and he somehow manages to score us a meeting with Richie Finestra.
Шошанна, с тех пор как вернулась из Японии, стала еще больше похожа на мультяшку.
Shoshanna, since she got back from Japan is somehow even more like a cartoon.
И хотя пёс умер старина Мак это пережил.
You know, with the dog dying and all, but... somehow, old Mac pulled it together.
Люди боятся прогресса, Мисс Пибоди, и, тем не менее, так или иначе, мы постоянно прогрессируем.
People are afraid of progress, Ms. Peabody, and yet, somehow, we keep progressing.