Stage traducir inglés
7,527 traducción paralela
Стригмата... Это открытая рана во время выступления.
Stigmata... you know, like an open wound on each hand when I come out on the stage.
Hit'em с другими рокерами, а затем наступит этап когда вы начнете желать большего.
Hit'em with another rocker, and then get off stage'cause you always want to leave them wanting more.
Тот, с кем вы сядете сегодня на обеде, будет сидеть с вами до конца лета.
Who you sit next to at lunch today could set the stage for the rest of your summer.
- А ведь это как этап ралли, не так ли?
~ That's a rally stage, isn't it?
Мы достигли той стадии, Рэй, на которой нам нужно снизить обороты.
We've reached the stage now, Rae, where we need to be looking to wind things down.
Мы назовём её своим домом и создадим что-то, поддерживающее власть Вашего сына, где Ваши малыши могли бы расти вместе с отцом, а их мать снова стала бы главной в их собственном доме.
We can call home and build something to support your son's rule, where your younger ones could grow up with a father, their mother once again center stage in her own home.
"Начинай плакать" - это сценическая ремарка, болван.
"Starts crying" is a stage direction, you imbecile!
Да, я прошёл через все стадии.
Yeah, I went through every stage.
Я еще не готова... говорить об этом.
I'm not there... at the talking stage.
Советую вам составить хронологию событий, чтобы стало понятно, как портились ваши отношения С Жаком, поэтапно. Запишите ключевые даты.
I suggest you write a sort of chronology that recaps the deterioration of your relationship with Jacques, stage by stage, noting the key dates.
Ночное недержание может быть одним из многочисленных хронических симптомов катастрофической почечной недостаточности последней стадии.
Nocturnal incontinence can be one of many of the chronic symptoms of catastrophic end-stage renal failure.
Полезай в шкаф.
[stage whisper] get in the closet.
После знакомства и общения вы выходите на сцену и представляете Кэролин, вот ваша речь.
Okay, after meet-and-greets, you're gonna take the stage and introduce Carolyn, and here is your speech.
Этот план вознес образ вашего мужа на национальный уровень, чему мы только что были свидетелями.
A plan which happened to raise your husband's profile on the national stage, as we just saw.
Вы завели наш род на те ступени, где мы ненавидимы больше всего.
You have brought our kind to the center of the stage when we are hated most.
Достаточно силы, чтобы найти и сковать этого духа, моего слугу Ариэль, чтобы я мог создать эту бурю, которая станет основой моего перерождения.
Enough power to find and bind this sprite, my servant Ariel, so that I could make this storm which sets the stage of my rebirth.
Сцена.
The stage.
Это была бы их сцена!
This would've been their stage!
Я был помощником режиссера.
I was the stage manager.
Слова... которые никогда не говорилось на этой сцене.
Words... that would've never been spoken on this stage.
Те - слова, произнесенные призраком отца Гамлета, которые обычно говорят из-под сцены.
Those are the words spoken by the ghost of Hamlet's father, usually spoken from beneath the stage.
Мм, ты был помощником режиссера в средней школе.
Uh, you were a stage manager in high school.
Это конец не последняя страница истории, это только конец главы посвященной театру.
This ending does not fill the story's page, but only marks a chapter on the stage.
Весь мир - театр, в нем женщины, мужчины - все актеры.
All the world's a stage, the men and women merely players.
И барабанщик сказал, что Стелла изменила аранжировку прямо перед выходом на сцену.
And the drummer said that Stella changed the arrangement right before they went on stage.
Уберите его немедленно со сцены.
- Get him off the stage now!
Пока только эти квартиры под подозрением. Лайнус.
At this stage, those apartments are our only leads.
— Выход Родриго через 2 минуты.
Rodrigo to stage in two minutes.
Ничего, если я... побуду на сцене пару...?
Do you mind if I just stand on the stage for a couple of minutes?
На сцене?
On the stage?
Лучшей сцены не будет.
There is no bigger stage.
Я не могу пойти на сцену.
I can't command a stage.
Мы вывезем тебя на сцену.
We'll wheel you out onto stage.
Но, видя как он проваливается и сгорает на сцене..
But to see him crash and burn on stage, that...
Развлекает народ своим уникальным талантом. Муланру.
He entertains the people with his unique talent. = = The people know him as Hwan Hee the Magician and named the stage as "No" ( Moo ), "Full of Light" ( Rang ), Morangroo. = -
На сцене самый знаменитый маг в Ыйчжу - Хван И.
The famous Magician Hwan in Uiji, Hwansulsa Hwan Hee please come to the stage.
Почему маг Хван И сбежал со сцены?
Why does the Hwansulsa Hwan Hee leave the stage in hurry?
Но потом захотел построить эту сцену.
And you are the one who suggested we build this stage.
Скорее несите это на сцену.
Hurry up! Put it on the stage.
Тогда на сцене... со сцены.
Oh.. the one on the stage- - Yes, the one on the stage!
Мы будем под сценой.
We are going to be under the stage.
Вы сделаете нам одолежние, если еще раз расскажете, как все было.
Well, you would be doing us a great service if you could just set the stage one more time.
Не совсем то, чего я ждал на этой стадии.
Not really what I was looking for at this stage.
Зачем? И вот я На главной сцене Цезаря ( казино ) пою "Любишь ли ты меня"
There I am, on the main stage at Caesar's, about to sing "Do You Love Me,"
Поэтому мы больше никогда не встретимся на сцене.
So we can never share the same stage again. What?
Я чувствую, что не хочу опозориться на сцене перед всеми и мама окажется права.
I feel like I don't want to freak out in front of everybody and freeze on stage, and I think Mom was right.
Ты никогда не стоял на сцене от полного оцепенения?
But you never went on stage and freaked out and froze?
Он истерил на сцене перед 4000 людей.
He freaked out on stage in front of 4,000 people.
Кто-то спер мой образ.
- Someone took my stage persona.
- Да?
Stage girl.
— Родриго, на сцену.
Rodrigo to stage.