Staged traducir inglés
631 traducción paralela
Вы устроили спектакль.
You two staged an act.
О, я хочу, чтобы мы ушли, куда-нибудь далеко где я мог бы написать это произведение на бумаге.
Oh, I wish we could go away somewhere where I could get this down on paper so it could be staged.
С вами у нас удалось самое успешное представление, которое мы только устраивали.
Yours was one of the most successful apparitions... we ever staged, I believe.
Что ж, это не театральная пьеса.
Well, it wasn't staged for your entertainment, you know.
Нам обставили войну?
Has a war been staged for us?
на сцене Театра молодежи поставили "Весну" в видении Вопьдемара Пансо.
Voldemar Panso staged his version in the Youth Theater.
Я была той, кто с самого начала это устроил.
I was the one who staged this whole thing from the beginning.
Да, как же, жди, что Цезарь, упоенный победами, разрушил свой успех, вступивши в бой с таким как ты, рубакой?
Yes, like enough, high-battled Caesar will Unstate his happiness, and be staged to the show Against a sworder!
- Может, Эгерланд снова организует нападение? Если мы попросим.
Maybe Egerland would have staged another attack if we had asked him.
В фильме одна только постановка.
Everything in the film is staged.
Королева Ксанксия развязала галактические войны, чтобы продемонстрировать свои силы.
Queen Xanxia staged galactic wars to demonstrate her powers.
Организовано очень умно, но меня вам не одурачить.
Very cleverly staged, but you don't fool me.
Курц провел операцию с объединенными местными войсками.
Kurtz staged Operation Archangel with combined local forces.
Послушай, Люка. Это ты выбрал пьесу, ты выбрал стиль постановки, мы следовали твоим указаниям.
Lucas, you picked the play, you staged it... we followed your advice.
Надо было его публично казнить!
You should have staged a public execution, as a show case.
Мне объяснили, что это была инсценировка.
"They explained it had all been staged."
Очень красиво.
A well-staged operation, Mr. Burt.
Лейтенанту, который проводил задержание, Показалось, что это был фарс.
The arresting Lieutenant later said he felt it was a staged incident.
Единственное объяснение, которое я могу найти, так это то, что кардассиане его и осуществили.
The only explanation I can think of is that the Cardassians staged it.
Когда мы ставили оперу "Фауст" на немецком под его руководством, мне досталась замечательная роль.
When we staged the opera "Faust" in German under his guidance... I was given a wonderful role.
Мы устроили их в субботу.
We staged it Saturday afternoon.
Всё выглядит, как постановка.
It looked staged.
Провернули один рекламный трюк.
We staged a publicity stunt.
Ну, вы, блин, даёте.
Well, you, srew, have staged a real show.
Взяли кокаин из больницы и инсценировали ограбление, чтобы привлечь полицию.
Someone took the cocaine from the hospital and staged a break-in to attract the police.
Это оскорбление на коньках, организованно для вашего развлечения, или
So is this humiliation on skates staged for your amusement, or am I missing...?
Возможно ли, что виденный им корабль посылал ложные сигналы, и что имел место спектакль, целью которого было обвинить единственного клингона в Звездном Флоте в резне, дабы Федерация прекратила предоставлять охрану конвоям?
Isn't it possible that the ship he saw was sending out false sensor images and that this whole affair was staged so that the only Klingon officer in Starfleet would be accused of a massacre, and the Federation would be forced to stop escorting the convoys?
Ланс Гесслер убил Элоди той ночью, как он всегда планировал это, после бог знает каких издевательств и страданий, произошедших с момента, когда он инсценировал это ложное похищение.
Lance Gessler murdered Elodie that night, as he'd always planned to, after God knows what taunting and suffering had gone on, since he staged that phoney kidnap.
Это было очень театрально, очень.
There was a lot of things we would stage, a whole lot of staged acts!
Джек Николсон и Том Брокау обнаружили, что надели одинаковые куртки и завязи шуточный бой.
Jack Nicholson and Tom Brokaw were wearing the same jacket, so they staged a fight.
Какова Ваша реакция на недавние заявления, связывающие Вас с певцом-бисексуалом Брайном Слэйдом, который разыграл собственное убийство 10 лет назад в Лондоне? - У мистера Стоуна вечером будет ещё немного времени.
What's your response to the recent allegations connecting you with bisexual pop-singer Brian Slade who staged his own assassination ten years ago this week in London?
Когда вы в последний раз организовывали это небольшое pas de deux * супружеского счастья? * - па-де-де, фр. Одна из основных музыкально-танцевальных форм в балете.
When was the last time you two staged this little pas de deux of connubial bliss?
Катаюсь на коньках с одной и иду на сценическую читку "Годспелла" с другой.
I'm ice-skating with one and going to a staged reading of Godspell with the other.
Во время рекламы сотрудники "Эй-би-си" попросили меня сказать, что эпизод с дракой инсценировка.
During the commercials, the people at ABC told me to explain to you that this whole fight episode was staged.
Поли, l'м убежден, что это место преступления была поставлена.
Paulie, I'm convinced this crime scene was staged.
Задумала и осуществила.
A planned and staged adultery.
я подозреваю, что вы двое совершили небольшой набег... на фармакологические запасы рэбтри.
Although I gather you staged a raid on the Crabtree pharmacopoeia.
Они разыграли это специально для нас.
They staged that scene for us.
Инсценировка самоубийства?
A staged suicide.
То, что 83 человека которые не ели два месяца, организовали побег?
That 83 men, women and children who haven't eaten in two months, staged a prison break?
- Это будет выглядеть театрально.
- No. It'll look staged.
Это была инсценировка.
It was staged.
Это событие так чертовски обставленное, это чертово воссоединение, и нет никакого упоминания, никаких признаков моего брата!
This whole fucking event is staged, this whole fucking reunion, and there's no mention, no sign of my brother!
- Я все подстроил. - Что?
- I staged this whole thing.
И то, что вы стреляли в того Генерала, в тренировочном комплексе, тоже было подстроено?
You staged the whole thing when you shot that general at the training complex?
Шесть лет назад, агент Скалли была вовлечена в военную операцию... инсценированную как похищение пришельцами.
Six years ago, Agent Scully was taken in a military operation staged as an abduction.
Но здесь жертва была просто чересчур нетипична, при этом инциденте, чтобы убедить меня в том что он это инсценировал.
But he was too freaked out to make me believe he'd staged this.
Что если генерал Маркс захотел прикрыть все это, послав команду в Лас Калинас?
What if General Marks wanted to cover the whole thing up, staged a raid in Las Calinas?
Вы предприняли попытку нарушить правила въезда в Соединённые Штаты.
You staged an effort to circumvent the immigration laws of the United States.
совет был обеспокоен, что мы будем выглядеть черствыми... если бы когда-либо выяснилось, что мы организовали несчастный случай... как часть процесса твоего посвящения.
The council was concerned that we would look callous... if it was ever discovered that we staged an accident... as part of your revealing process.
Один обделался со страху и вы заставили других обнюхивать его.
You then chose 10 of them and staged an execution including live ammunition. One of them shit in his pants, and you guys made the others smell him.