English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ S ] / Strain

Strain traducir inglés

1,036 traducción paralela
Это я вас разволновала.
I made you strain yourself, didn't I?
Может, от этого напряжения у меня что-то с рассудком, как и у всех остальных, но это меня заинтересовало.
I may be cracking up under the strain, like everybody else, but this interests me.
Я использовал её, чтобы промывать спагетти.
I used it to strain the spaghetti.
Мне тогда было пять лет, и это было ей трудно.
I was only five and it must've been quite a strain for her.
Да, но есть некоторое переутомление.
She enjoys it, but it's causing a bit of strain.
Что это естественно для Джонни - демонстрировать психическое напряжение.
That it's natural for Johnny to show mental strain.
Уэльс из него так и прет.
That's the Welsh strain in'im.
Вы можете переутомиться, Элиза.
I think the strain is beginning to show.
Наверное, у вас просто был тяжелый день.
Perhaps you're tired after the strain of the day.
- она сломается от перегрузки.
- it'll break under the strain.
Он работает под огромным давлением.
He's been working under a terrible strain.
Вибрация вызовет ненужный эффект всейструктуры. К тому же, у насвсего 7 пиропатронов для старта.
If we'd start this engine now the vibration will put unnecessary strain on the whole structure.
Не раздувайте смысла слов моих, Не делайте поспешных заключений. Здесь только подозренье. - Да, я не должен.
I am to pray you not to strain my speech to grosser issues nor to larger reach than to suspicion.
Приметьте также - станет ли супруга Вас торопить с отменой наказанья, Настаивать иль пылко умолять. Все это важно.
Note if your lady strain his entertainment with any strong or vehement importunity much will be seen in that.
Просто от напряжения.
Just... with the strain.
Видно напряжение, когда он шел сюда, выбило его из сил.
No, it must have been the strain of walking out here made him collapse.
Взялись за веревку!
Take the strain!
Они свидетельствуют о серьезности ваших мыслей, о собственном мышлении.
Your doubts reveal a strain of serious independent thought.
Этот юноша находится в таком крайнем возбуждении, что пребывание его здесь является не самым благоприятным.
This young man is under such emotional strain that this school is no longer the place for him.
Конечно, но не перенапрягай свои глаза
Sure. But don't strain your eyes too much with reading.
Хранители, Моноиды, эти существа, кем бы они ни были, ложатся тяжелым бременем на нашу доверчивость.
Guardians, Monoids, these beings, whatever they are, place a heavy strain on our credulity.
Он слишком сильно переутомился. Я собираюсь остановить все.
The strain's too much.
Как вы знаете, успех этого курса требует от него полного напряжения и прямо сейчас он заканчивает примечания ко второй лекции, которая скоро состоится
The success of this course has put an added strain upon him and he is just now completing the notes for the second lecture.
Это все из-за стресса от обретения вашей формы.
It's the strain of adopting to your form.
Это вероятно при вашем стрессе.
It was possible, you know, with the strain you were under.
Оно сильно истощает селезенку и печень.
It places a tremendous strain on the spleen and the liver.
Наверно, растянул.
Probably muscular strain.
Я просто растянул мышцу, ведь так?
Just muscular strain, isn't it?
Не выдержала.
It couldn't stand the strain.
Сначала перегрузка в атмосфере, потом попытка подключить в обход.
The strain of coming through the atmosphere and the added load when we tried to bypass.
А если остановлюсь раньше времени, корабль развалится.
And if I stop the engines suddenly, the strain may tear us apart.
Уйми свою фантазию.
Don't strain your imagination.
Так что на время пришлось забыть об учтивости.
My business was great, and in such a case as mine a man may strain courtesy.
Все, что я могу сделать, и это займет уйму времени, это напряженно состязаться с его глупостью и надеяться.
All I can do, and this is gonna take time, is to try to match his bugs with a known strain and hope.
Напряжение и правда могло ее убить?
However, I would assume that her instinct for self-preservation would take over to prevent it. Could the strain really have killed her? Well, yes.
Из-за эмоционального напряжения и приступа кессонной болезни он в довольно плохой форме.
Between the emotional strain and that attack of bends, he's in pretty bad shape.
Я вам признателен.
The captain will be spared the strain of making so difficult a decision. I'm quite grateful for it.
Он утомлен бременем ответственности.
The strain of command has worn heavily upon him.
Напряжение, должно быть, затронуло его разум.
The strain must have affected his mind.
Не напрягайтесь, чтобы вспомнить.
Don't strain to remember.
Зарплаты такие большие - надорвешься, пока своруешь.
Payrolls so heavy we'd strain ourselves stealing''em.
К сожалению, следы долгого преследования превозмогли даже его передовые качества.
Unfortunately, the strain of arduous pursuit has exceeded even its advanced qualities.
Как выдержать такое давление?
Can I stand the strain?
Это вирулентный штамм.
It's a virulent strain.
В нем вы найдете отчет, свидетельствующий о факте, что он - носитель бациллы, широко известной как "синтококкус нова".
In it you'll find a report attesting to the fact that he is a carrier of a bacillus strain known as Synthococcus novae.
Пока самолет в таком положении, мы не сможем вытащить его за нос.
Buried like that, the nose gear would never stand the strain.
Нет, но у нее стресс.
No, but she is feeling the strain.
15 лет пота, тяжелой работы!
15 years of sweat, of strain, of hard work!
Течение!
Strain!
Я не хочу изнашивать контакты не нужными испытаниями.
That's why I don't want to put any extra strain on the connections by running unnecessary tests!
Сильное напряжение, капитан.
It's a strain, captain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]